Vì Cớ

Nhạc & lời: John Lennon & Paul McCarney
Lời Việt: Dục
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen
Final mix: LeVuMusic Studio
Graphics & Art: Dục

NT:  Tôi vẫn nhớ thời trung học, đọc bộ sách Giòng Sông Thanh Thủy của Nhất Linh, tôi thường mường tượng đến cái quán biên thùy nơi hò hẹn của Ngọc và Thanh, hai nhân vật chính trong truyện.  Nơi đây, bắt đầu những cuộc hành trình bí mật nhưng đầy hào hứng vì lý tưởng, vì đam mê quyết liệt.  Lúc làm KẻJazz, tôi vẫn luôn mong muốn trang mạng này là nơi gặp gỡ của những người yêu nhạc, nhất là nhạc jazz, từ muôn phương.  Một quán biên thùy cho những tâm hồn đầy đam mê bồng bột, những lý tưởng (cho dù thiếu thức tế), những tham vọng (chắc cũng thiếu thực tế luôn).
Nhưng cũng nhờ vậy mà chúng tôi đã làm quen được với Hồ Đắc Anh Thi, Ngô Nhật Trường, Châu Hạnh, Đức Phạm, Quý Anh, v.v…  Những gặp gỡ vẫn luôn gói ghém nhiều niềm vui vì thấy “quán” quy tụ thêm nhiều bằng hữu, nhiều quái kiệt.
Và Dục cũng như vậy.  Một ngày trong tháng sáu, anh đã gửi điện thư, kèm theo bản dịch ca khúc Nắng Hè như một món quà giao hữu.  Điện đàm qua lại, anh tiếp tục gửi thêm những lời ca khác.  Nhạc lạ có, nhạc quen có, nhưng đa số là những bài nhạc có trọng lượng.  Được biết thêm là anh ở trong ngành kiến trúc, và lẽ dĩ nhiên, có năng khiếu hội họa.  Nói một cách khác, anh là một quái khách đa tài.
Lúc Dục gửi Vì Cớ, tôi không dám chắc KẻJazz sẽ kham nỗi bài nhạc này của John Lennon.  Có lẽ vì bài nhạc nặng nét cổ điển, với phần choral rất… hùng dũng.  Lại nữa, tôi chẳng kiếm ra được nhạc bản (free), và nghĩ đến chuyện chuyển biên tôi hơi ớn (cũng giống bạn ngày nào).  Không ngờ bạn lại lặng lẽ gửi cho tôi bản hòa âm, kèm theo lời dặn dò: Tao phải đi xa, thâu gấp, nếu không thì phải đi… câu cá đó.
Thành thật cảm ơn Dục đã mang đến cho bạn bè KẻJazz một niềm hạnh phúc mới qua một nhạc phẩm mà chúng tôi không nghĩ đến, đã cống hiến một tác phẩm graphic thật độc đáo, và nhất là… KẻJazz khỏi phải đi câu tuần này.

LV: Mới nghe Because lần đầu tôi đã thấy thích kiểu làm nhạc ngược ngạo khác đời của John Lennon trong bài này. Cái hay là ở chỗ dù ngược ngạo khó chịu nhưng hát vẫn được không thấy cấn cái. Vì thế nên tôi thấy hứng để nhào vào bài nhạc này ngay dù hết sức bận rộn. Thêm nữa là bài viết rất ngắn, lại còn chấm dứt lưng lửng giữa đường nên không làm tôi mất giờ nhiều. Một phần nữa cũng rất quan trọng là lời Việt của Dục trơn tru theo đúng với nốt nhạc giúp cho việc hát theo xuông xẻ. Phải nhấn mạnh là tôi rất thích cách chuyển hợp âm “quái gở” của JL. Dù quái gở nhưng vẫn thấm thía.
Vì đi xa nên tôi mix hơi gấp chút. Có nhiều ý mới muốn thực hiện nhưng phải bỏ qua. Biết đâu sau sẽ trở lại bài này với một phiên bản khác…

Vì Cớ page

A...
Vì trái đất tròn xoáy vòng làm ta mơ mộng...
Vì cớ trời mây vòng xoáy...

A...
Vì gió trên ngàn thắp hàng lòng ta ngỡ ngàng ...
Vì cớ ngàn gió tìm đến...

A...
Tình yêu chớm tình yêu này,
Vì em đó tình yêu đầu...

Vì đám mây trời xám mầu, tình ta úa nhầu...
Vì cớ trời mây mầu xám...
A...
Because

Ah...
Because the world is round it turns me on
Because the world is round, ah...

Ah...
Because the wind is high it blows my mind
Because the wind is high, ah...

Ah...
Love is old, love is new,
Love is all, love is you...

Because the sky is blue, it makes me cry
Because the sky is blue, ah...
Ah...

Nắng Hè

Nhạc: George Gershwin
Lời: Ira Gershwin & Dubose Heyward
Lời Việt: Dục
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
Graphics: MarcMarc

NT: Có lẽ Summertime là một nhạc phẩm jazz được nhiều người biết đến trên khắp thế giới, ngay cả những người thường không nghe jazz. Như đã nói trước đây trong phiên bản dịch Ngày Hè, ca khúc này được viết cho vở opera Porgy and Bess với bối cảnh ở South Carolina. Và bản song ca của Ella Fitzgerald với Louis Armstrong đã giúp ca khúc này phổ biến thật rộng rãi.
Trước khi viết, George Gershwin đã dọn về sống tại South Carolina một thời gian để tiếp nhận cái không khí và nếp sống của người dân da màu tại đây.  Sau khi về lại New York, ông đã viết nhiều bản nháp cho ca khúc này nhưng không mấy hài lòng. Cho đến phiên bản lullaby hiện tại.

LV: Tôi luôn cảm thấy hấp dẫn bởi giai điệu này.  Nét nhạc nửa blues nửa jazz có cái lôi cuốn khó tả của nó. Bạn nói bài này lạ vì chỉ có vỏn vẹn 6-7 nốt nhạc, nhưng thật ra blues scale cũng chỉ có chừng đó nốt để lên xuống.  Đơn giản nhưng thật “lợi hại”, thấm thía!

NT:  Chính vì sự đơn giản này mà rất nhiều nhạc sĩ và ca sĩ jazz đã có thể tạo nên nét nhạc rất riêng tư cho họ qua nhiều cách improvise khác nhau.  Và đã làm cho Summertime mang nhiều sắc thái khác nhau.
Đối với tôi, Summertime có một giai điệu thật đặc thù; chỉ cần nghe là ta đã cảm nhận ngay không gian và thời gian cũng như những xúc cảm gói ghém trong giòng nhạc, ngay cả khi chưa nghe đến lời ca.
Nói đến lời ca, bản dịch lần này đến từ một người bạn mới quen của KẻJazz, có một cái tên rất khác thường: Dục. Anh đã giao hưởng bằng lời dịch cho nhạc phẩm Summertime. Và bạn đã đáp ứng lại bằng một bản hòa âm soạn thật công phu, do chính bạn trình bày.
Chuyện nghe như thú chơi nghệ thuật tao nhã của những bậc thi sĩ đời Đường vậy.

LV: Vì thích Summertime nên khi bạn cho biết có lời dịch mới của anh Dục là tôi đã nghĩ đến việc làm lại nó ngay.  Lần này trở lại nó qua cách chơi nặng nét blues hơn.  Tôi không nghĩ là giọng mình đủ điêu luyện để hát bài này cho ra hồn, nhưng tôi quyết định tự mình trình bày để diễn tả cho rõ cái tình nhạc blues da diết mà tôi cảm được với bài.  Cám ơn anh Dục đã cho LV có cơ hội này.

Nắng Hè page

Nắng hè tới,
Mang nhiều xao xuyến trong tâm hồn.
Nắng hè sang,
Mang nhiều nỗi buồn chứa chan.
Nhớ hè cũ,
Bao niềm yêu mến bỗng dâng tràn.
Chiều nay, chợt buồn bâng khuâng, nhớ cơn nắng hè.

Đã chìm khuất
Những ngày tươi sáng trong tâm hồn.
Đã cách xa
Những ngày nắng hè chói chang.
Nhớ hè cũ
Ta cùng say đắm trong nắng vàng.
Người yêu ơi, chiều nay cô đơn, nhớ cơn nắng hè.
Summertime

Summertime
And the livin' is easy
Fish are jumpin'
And the cotton is high
Oh, your daddy's rich
And your ma is good-lookin'
So hush, little baby, don't you cry

One of these mornings
You're gonna rise up singing
And you'll spread your wings
And you'll take to the sky
But till that morning
There ain't nothin' can harm you
With daddy and mammy standin' by