Mộng Du

• Nguyên tác: Sleep Walk
• Nhạc & lời: Santos & Johnny Farina
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Phạm Hồng
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: DHP Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Trước đây, tôi chỉ biết đến ca khúc này như là một bản hòa tấu, và chưa hề biết đến tên của nó.  Bài nhạc thật du dương, luôn luôn làm tôi hồi tưởng những ngày tháng thơ mộng sống trong một đại gia đình với mấy bà dì lúc nào cũng búi tóc và cài những búp ngọc lan nõn nà, mấy cậu dượng lúc nào cũng chải tóc brilliantine, diện complet trắng, mắt sáng môi tươi như công tử. 

Mãi sau này, anh bạn nhạc từ vùng DC, anh Dực, đã gửi cho chúng tôi bản tiếng Việt do anh viết lời, tôi mới biết là ca khúc này có một cái tên của một căn bịnh, bịnh mộng du, sleep walk.

Trước khi Lê Vũ hát bài này (dựa trên bản của Rene Olstead), tôi đã bảo anh chàng, nhớ hát Giáng Chiều sao cho lơi lả, cho thật gợi tình đó nha cha.

Anh bạn tôi gạt phăng, không “nũng nịu” gì ráo trọi.

Vậy mà khi nghe xong, cô bạn nhạc Minh Nguyệt đã nổi hứng, phóng bút và gửi ngay cho KJ một bản dịch. 

Chỉ có điều là chuyện xảy ra đã khá lâu, và tôi cũng chẳng biết bản dịch của MN đã lưu lạc đi đâu tìm hoài không ra.

Năm trước, trong một đêm nhạc Kẻ Jazz do Phạm Hồng và Mẫn tổ chức tại tư gia, ngồi nghe Phạm Hồng hát, tôi chợt nghĩ đến bài hát này.

Phạm Hồng có một giọng hát rất tự nhiên, không chải chuốt, nhưng rất ấm áp và nồng nàn.  Có thể cô cũng sẽ không nũng nịu như tôi đã từng đề nghị với Lê Vũ, nhưng tôi nghĩ cô sẽ chuyển tải được bài nhạc một cách rất chân thật.

Thế là hôm nay được Mộng Du

Mộng Du

Đêm mộng, giờ đây sao thay vì giấc mơ
Từ khi mất anh, từng đêm lần bước đi trong mộng
Tìm hoài vòng tay tiếc nhớ

Mớ đêm vì luôn nhớ anh, càng mớ thêm
Còn nghe tiếng anh, lời nói tựa khúc nhạc êm đềm
Lòng tràn tiếc nuối hối hận

Màn đêm phủ xuống cô đơn này
Mắt môi hao gầy, gói trọn niềm đau
Người hỡi, nỗi nhớ sao vô cùng
Nỗi yêu vô tận
Hồn ta như ngây như dại

Du mộng, từng đêm ta mỏi mòn bước chân
Chờ mong anh quay về đây, về đến căn phòng này
Chẳng còn mê trong du mộng
Về lại với em (nhé anh)…

Sleepwalk

Sleepwalk, instead of dreaming I sleepwalk
Cause I lost you and now what am I to do
Can't believe that we're through

Sleeptalk, ‘cause I miss you, I sleeptalk
while the memory of you lingers like a song
Darling, I was so wrong

The night fills my lonely place
I see your face, tales to my pain
I know, I miss you so
I still love you, and it drives me insane

Sleepwalk. Every night I just sleepwalk
Please come back. And when you walk inside the door
I will sleepwalk no more…
Sleepwalk no more…

Rồi Tình Yêu Sẽ Đến

• Nguyên tác: Too Young
• Nhạc: Sidney Lippman
• Lời: Sylvia Dee
• Lời Việt: Trường Kỳ
• Trình bày: Triệu Vinh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Phòng Thâu NTV
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Mùa hè lúc nào cũng hơi bận rộn cho tôi.  Mà hình như dạo này tôi cũng hơi lười biếng vì lúc nào đời sống cũng thấy bề bộn, công ăn việc làm thì sao mà chẳng hanh thông chút nào.  Rồi đâm chán.

Cũng vì vậy mà lâu rồi tôi chẳng đụng tới chuyện dịch nhạc.

Hôm nọ thấy bạn chẳng mó tới mấy bài nhạc tôi đã dịch khá lâu, tôi nghĩ có lẽ bạn không thích vì toàn là những bài hắc ám hoặc chẳng quen thuộc, nên tôi mới mày mò dịch cho xong bài Hier encore của Charles Aznavour.  Rồi lật đật gửi cho bạn, đề cử thêm tiếng hát ấm áp trữ tình của Triệu Vinh.

Vài ngày sau, nhận được điện thư:  Đã gửi bài mới cho Triệu Vinh.

Không mở mấy cái attachment để xem cho kỹ, tôi tự động giàn dựng trang nhạc cho Vừa Ngày Hôm Qua, tựa đề Việt cho bản dịch Hier encore.

Mãi đến hôm qua, hôm kia, tôi mới té ngữa, biết mình đã lầm to.  Bài bạn gửi cho Triệu Vinh là một bản nhạc dịch bởi Trường Kỳ trước 75, Rồi Tình Yêu Sẽ Đến, từ ca khúc Too Young của Sidney Lippman.

Vì vậy mà cái trang nhạc hôm nay bị lủng củng và hơi trễ.

Xin cáo lỗi…

Rồi Tình Yêu Sẽ Đến

Tình yêu như cánh hoa thơm đầu xuân
Tình yêu như lá bay mùa thu
Tình yêu như gió vi vu
Tình yêu như nước xuôi dòng
Tình yêu như tiếng dương cầm, như khúc ca trầm

Tình yêu như tuyết rơi trong chiều đông
Tình yêu như nắng hè thiêu trái tim
Dù có đam mê hay luôn ơ thờ
Tình yêu đây rồi đến cùng ta

Too Young

They try to tell us we're too young
Too young to really be in love
They say that love's a word
A word we've only heard
But can't begin to know the meaning of


And yet we're not too young to know
This love will last though years may go
And then some day they may recall
We were not too young at all