Của Ngươi Đó

• Nguyên tác: Tuyo
• Nhạc & lời: Rodrigo Aramante de Castro Neves
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Tuyo, bài nhạc chính của bộ phim tập Narcos (Netflix) có một giai điệu thật mê hoặc.  Viết bởi nhạc sĩ Rodrigo Aramante (Brazil) về nhân vật chính của phim, Pablo Escobar, ông trùm buôn lậu thuốc.  Tôi biết đến bài nhạc này vì một hôm, bạn đã nhờ tôi dịch dùm cho bạn.  Trong lúc đang từ tốn tìm hiểu thì bỗng bạn gửi tôi bản hòa âm nháp, kèm theo lời Việt của bạn.  Bạn thật chơi ép tôi quá.

LV: Lần đầu tiên nghe bài Tuyo trong phim bộ Narcos tôi đã mê ngay giai điệu này dù chăng hiểu nghĩa của lời nhạc như thế nào. Thú thật là tôi thích bài này chỉ vì giai điệu đặc biệt của nó. Tôi rất thưởng thức cách chơi bolero và giọng hát như nồng nặc khói thuốc của Rodrigo Aramante. Cách chơi nhạc của Rodrigo Aramante cũng có vẻ muốn tạo nên ý vị giống như thời cao bồi của Viễn Tây Hoa Kỳ với gangster và khói súng. Nhạc phẩm này rất được ưa chuộng ở những xứ Châu Mỹ Latin.

Riêng tôi thì từng có thắc mắc tại sao nhạc phẩm mùi mẫn nghe như nhạc tình này lại làm nhạc nền cho một bộ phim về kẻ khát máu, tàn bạo như ông trùm Pablo Escobar. Sau này tìm hiểu thêm thì tôi cho rằng bản nhạc mùi mẫn có lẽ để thể hiện tính cách lãng mạn kiểu Latin của tay trùm Escobar xem mình là người đàn ông chân chính, là người hùng giúp đỡ cho người nghèo quanh mình, là kẻ cáng đáng cho gia đình vợ con…

NT: Khi nhà đạo diễn José Padilha mời Aramante soạn nhạc, thì bộ phim Narcos chưa bắt đầu quay. Mà thật ra, lúc bấy giờ cốt chuyện vẫn còn là một bản nháp.  Nhờ vậy, Aramante đã có nhiều thì giờ để tìm hiểu rõ hơn về nhân vật Pablo Escobar, một người mà báo chí cho là thiếu nhân tánh, thiếu đạo đức, thiếu luân lý, và nặng tính ái kỷ (narcissistic).  Ông phỏng đoán là người mẹ độc thân của Pablo đã tự dạy dỗ ông, uốn nắn ông vào khuôn mẫu một người đàn ông Latin lý tưởng mà bà vẫn hằng mơ ước.  Aramante tưởng tượng đến người đàn bà ấy đã dạy con trai rằng: Đừng tin ai.  Không ai cho con cái gì đâu.  Con phải tự kiếm lấy cho chính con, mà con cũng chẳng nhờ vả đến ai được.  Con có cố gắng làm việc cực khổ đến mấy cũng không thể nào đủ… Vào thời điểm đó, cuối thập niên ’50, Pablo chỉ khoảng chừng tám, chín tuổi.  Aramante còn đi xa hơn.  Ông tưởng tượng đến người mẹ, Hermilda Gaviria, lúc còn trong tuổi dậy thì, đã thầm yêu một ca sĩ hát nhạc tango người Argentina, Carlos Gardel.  Ông này đã chết trong vụ rớt máy bay, và cái chết của ông ta đã là một vết thương trong hồn của cô gái.

Và một ca khúc của Carlos Gardel, trong trí tưởng tượng của Aramante, đã ám ảnh bà Hermilda, và  đã được dùng để tái tạo mẫu người đàn ông lý tưởng cho Pablo.  Nghe lời mẹ, Pablo đã lắng nghe ca khúc này, và đã muốn trở thành người anh hùng ấy, người anh hùng cho mẹ ông.

Trong ca khúc Tuyo, ca khúc đã ám ảnh người mẹ của Escobar, Aramante đã đưa ra những hình ảnh đầy đam mê, cuồng say, mạnh bạo của một người anh hùng Latin nhiều dục tính, cho đến đoạn kết, ông mới tiết lộ niềm kiêu hãnh tính ái kỷ khi ông nói: Cái kho tàng ấy, những gì đôi mắt ngươi nhìn thấy được, chúng đều có thể là của ngươi.

LV: Tôi muốn thực hiện bài này từ lâu và đã có đề nghị với bạn. Nhưng khi đọc lời nhạc thì tôi biết là khó dịch. Thế nên tôi không lấy làm lạ khi đợi hoài không thấy bạn gửi bản dịch. Sau vì thích quá nên tôi nghĩ ít ra tự mình bắt đầu dịch trước để có thể dàn dựng bài lên. Cuối cùng thì cũng làm xong bản nháp để gửi cho bạn hoàn chỉnh. Về nhạc thì tôi cảm thấy khá hài lòng. Nhưng với lời dịch đầu của mình thì tôi rất là hoang mang về ý nghĩa của bài (?). Thật là cám ơn bạn đã giúp hoàn thiện lời nhạc cho bài mà tôi rất là mê này. Giọng của bạn hát cũng nhừa nhựa khiến cho người nghe cũng muốn nghiện vậy. Bravo.

[nguồn decider.com]

Của Ngươi Đó

Chính ta đây là lửa thiêu thịt da ngươi
Là ngụm nước dịu khát môi ngươi khô cằn
Kiếm ta vung ngang trời ngăn bao tia nắng
Rọi thành các, vì tháp đài là ta đó

Mà người chính là hơi thở ta cần thiết
Là ánh trăng vỡ trên ngàn con sóng
Họng cháy khô ta thèm trong cơn khát
Nhưng sợ mình chết đuối trong tình

Và này, niềm mê đắm nao ngươi dành cho riêng ta
Cứ nói đi
Đừng quên nhé, khi nhìn thấy kho tàng châu báu quanh đây
Có biết không?
Đều là của ngươi, đều dành cho ngươi

Tuyo

Soy el fuego que arde tu piel
Soy el agua que mata tu sed
El castillo, la torre yo soy
La espada que guarda el caudal

Tú, el aire que respiro yo
Y la luz de la luna en el mar
La garganta que ansío mojar
Que temo ahogar de amor

Y cuáles deseos me vas a dar, oh
Dices tu, mi tesoro basta con mirarlo
Y tuyo será, y tuyo será

Điều Gì Đó

• Nguyên tác: Something
• Nhạc & lời: George Harrison
• Lời Việt: Lê Vũ
• Trình bày: Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT: Bài nhạc nổi tiếng này của George Harison mà từ bao lâu nay, tôi cứ tưởng là do John Lennon viết. Frank Sinatra cũng đã lầm tưởng như vậy, dù ông từng tuyên bố đây là tình khúc tuyệt vời nhất trên đời. Thật ra, trong ban nhạc The Beatles, GH ít có bài nhạc nào nổi tiếng, chỉ thường xuất hiện trên mặt B của dĩa nhựa 45.

Câu mở đầu “Something in the way she moves” là tựa đề của một ca khúc viết bởi nhạc sĩ James Taylor. Nhưng sau khi viết giai điệu, GH đã… bí. Ông đã viết nháp “ attracts me like a pomegranate” (hấp dẫn như là một… trái lựu) về sau mới đổi lại thành “attracts me like no other lovers” (hấp dẫn không giống như những tình nhân trước). Cũng vì vậy mà nhiều người cho rằng ông viết ca khúc này riêng cho Pattie Boyd, vợ của ông. Một số khác thì khẳng định rằng thật ra GH viết về tư tưởng thuyết Krishna, và thật ra câu mở đầu là “Something in the way HE moves”. Nếu mà như vậy, thì tôi nghĩ trái lựu mới thật hợp tình hợp cảnh.

LV: Tôi không phải là kẻ thích viết lách văn chương. Nên việc dịch lời nhạc của tôi thường rất đỗi chật vật. Vì thế nên tôi rất phục bạn về khả năng dịch nhạc siêu đẳng. Tôi không làm được điều đó. Có nhiều bài thấy hay, ngẫm nghĩ được vài chữ xong lại tắc tị. Nghĩ thêm nữa nhức đầu nên cuối cùng bỏ qua. Tôi chọn bài Something này vì thứ nhất là tôi rất thích giai điệu và cách chuyển hợp âm của GH. Nhưng điều thứ hai quan trọng hơn là bài rất ngắn gọn, không có ám nghĩa. Việc này giúp cho việc chọn từ sẽ tương đối đỡ thử thách hơn cho tôi. Thế nhưng tôi mất hơn cả tuần mới dịch xong. Nay biết được là chính GH cũng đã từng bí… với bài này nên tôi nghĩ ít ra cố gắng trong bế tắc của mình cũng là phần nào đó chia xẻ cảm thông với người nhạc sĩ này.

So với Paul McCarney hoặc John Lennon thì nhạc GH viết không được nổi tiếng bằng, tuy nhiên riêng tôi rất thích 4 bài của ông viết: Something, While My Guitar Gently Weeps, Here Comes the SunMy Sweet Lord. Hy vọng trong tương lai tôi và bạn có thể thực hiện 3 bài còn lại này.

NT: Hahaha, được lời như cởi tấm lòng vậy.

KeJazz mời các bạn ghé trang DaMau.org để nghe lại ca khúc Trò Chơi với tiếng hát của Hồ Đắc Anh Thi.

Điều Gì Đó

Sao tim ta luôn mê man đắm say?
Vì điều gì mà trong bóng dáng yêu kiều
Cho ta mê dại với em nhiều
Chẳng bao giờ muốn rời em
Mãi mong gần em đến muôn đời

Sao ta như luôn trong giấc mơ?
Vì điều gì mà trong ánh mắt em cười
Cho ta luôn mong được mãi bên người?
Chẳng bao giờ muốn rời xa
Muốn em cùng ta đến muôn đời

Liệu rằng tình này ngày sau vững bền?
Làm sao biết được hỡi em yêu?
Nên ta mong sao em đừng đi quá vội
Để cho ta được chứng minh đây

Sao em như đã đoán biết ra
Điều gì mà ta nghĩ đến trong lòng?
Sao em biết được ước mong này?
Chẳng bao giờ muốn rời xa
Muốn em cùng ta đến muôn đời
(Và ta cùng em yêu nhau)

Something

Something in the way she moves
Attracts me like no other lover
Something in the way she woos me
I don't want to leave her now
You know I believe and how

Somewhere in her smile she knows
That I don't need no other lover
Something in her style that shows me
Don't want to leave her now
You know I believe and how

You're asking me will my love grow
I don't know, I don't know
You stick around now it may show
I don't know, I don't know

Something in the way she knows
And all I have to do is think of her
Something in the things she shows me
Don't want to leave her now
You know I believe and how