Nhạc & lời: Gilbert O'Sullivan Lời Việt: Lê Vũ & Nguyễn Thảo Trình bày: Lê Vũ Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Lần đầu tiên nghe Diana Krall hát với Michael Bublé ca khúc Alone Again vào khoảng 2015, tôi thấy ngờ ngợ quen quen. Mãi đến khi bạn yêu cầu tôi dịch sang tiếng Việt, tôi mới nhận ra nó là ca khúc thời 70 đã dẫn đầu Billboard hơn một tháng trời. Phải nói là thời 70, lúc tôi mới định cư ở Mỹ, là một quảng thời gian vui buồn lẫn lộn. Và có lẽ buồn nhiều hơn là vui, vì mới lìa xa gia đình, cha mẹ, anh chị em. Lúc ấy, âm nhạc đã một phần nào in sâu trong tôi những ấn tượng và cảm xúc vừa xa lạ lại vừa thân quen. Bấy nhiêu chữ, Alone Again, Naturally, trong cái khủng hoảng tâm lý mà tôi chẳng hiểu, đã làm cho tôi xúc động vô cùng.
LV: Đây là một trong những bài mà tôi rất thích vì cách phát triển của giai điệu qua chord progression. Tôi mê bài nhạc nhưng không nghĩ sẽ có lúc thực hiện nó. Nhưng tôi vẫn mãi luôn bị ám ảnh bởi nét nhạc đặc biệt này. Dĩ nhiên là tôi biết khó thực hiện vì âm bằng trắc trong ngôn ngữ Việt khiến cho việc dịch bài này thật khó. Đề nghị bài với bạn thôi nhưng tôi không tin rằng bạn sẽ dịch được. Bởi thế khi bạn gửi lời dịch tạm cho tôi tôi rất lấy làm ngạc nhiên. Phải thành thật cảm ơn bạn nhé.
NT: Bài nhạc lập lại ba lần, theo dạng A, A, B, A. Chỉ có điều là phần A dài đằng đẳng, chữ không là chữ. Nhiều lần tôi đã thầm rủa bạn sao lại chọn chi một bài nhạc “khó dịch” như vậy. Nhưng nghĩ lại đến những bài nhạc tôi đã dí cho bạn trước đây mà bạn đã phải chịu bao cảnh gian truân, nên thôi, tôi đành mở lòng cảm thông bạn đấy.
Và xin thành thật khen bạn hát ca khúc này rất thành công. Phục bạn sát đất.
Rồi Lại Một Mình Chỉ cần chờ thêm đôi ba ngày mà lòng mình chưa nguôi ngoai gì, Tôi hứa sẽ kiếm cách cho tôi leo lên trên vót cao nơi kia thác lầu, Rồi từ trên cao kia sẽ đành nhẹ nhàng buông tay ngã nhào. Chỉ vì tôi muốn nói một lời riêng ai thôi: Tuyệt vọng đau thương cho tôi tê điếng. Nhớ khi một mình ngẩn ngơ. Bàn thờ chỏng chơ. Đám khách áy náy, ôi! Không may cho anh ta. Cô dâu nơi đâu? Chẳng lẽ ta cứ đứng chờ đây? Thì thôi ta nên đi về. Còn tôi nghe môi đắng chát. Dĩ nhiên tôi vẫn một mình thôi. Vừa ngày hôm qua tôi còn cợt cười vui tươi yêu đời. Tôi chỉ thấy nắng mới lung linh cho tôi vững tin với tương lai mình. Mà thực tại kia tôi đâu ngờ, chợt lạnh lùng xô tôi ngã quỵ. Chạm hờ thôi, nhưng tôi, mỏng manh yếu đuối, rồi tan vỡ lòng tôi như trăm mối. Khiến cho tôi thật hoài nghi, về Trời cao. Nếu vẫn có đấy nhưng sao chẳng xót thương cho thân tôi mà còn nỡ bỏ tôi phút giây trầm luân. Vào giờ hoang mang vô vọng, nhìn quanh tôi thêm chán ngán. Phút cuối cùng vẫn một mình thôi. Hình như quanh tôi có biết bao nhiêu là người mang con tim nát tan không thể nào ủi an. Bỏ quên bên kia đời. Giờ biết làm gì? Nào ai biết chi? Nhìn lại bao năm qua rồi. Một đời người bao nhiêu vui buồn. Tôi nhớ đã khóc ngất với xót thương khi cha tôi xuôi tay qua đời. Mẹ già tôi bao nhiêu năm mỏi mòn. Lậy Trời cao xin thương cho bà. Vậy mà sao lấy mất người bà luôn yêu thương. Người bà qua bao nhiêu năm chung sống. Cho riêng bà khổ đau. Và con tim héo úa đã vỡ tan, với nỗi đau thương không xoa dịu được. Chẳng nói một tiếng sau cùng nao. Và mẹ đi trong im lìm. Còn tôi đau thương khóc ngất. Dĩ nhiên rồi vẫn một mình thôi.
Alone Again (Naturally) In a little while from now If I'm not feeling any less sour I promise myself to treat myself And visit a nearby tower And climbing to the top To throw myself off In an effort to Make it clear to who- Ever (wants to know) what it's like When you're shattered Left standing in the lurch At a church With people saying My God, that's tough She stood him up No point in us remaining We may as well go home As I did on my own Alone again, naturally To think that only yesterday I was cheerful, bright and gay Looking forward to who wouldn't do The role I was about to play But as if to knock me down Reality came around And without so much as a mere touch Cut me into little pieces Leaving me to doubt Talk about, God in His mercy Oh, if he really does exist Why did he desert me In my hour of need I truly am indeed Alone again, naturally It seems to me that there are more hearts Broken in the world that can't be mended Left unattended What do we do? What do we do? Looking back over the years And whatever else that appears I remember I cried when my father died Never wishing to hide the tears And at sixty-five years old My mother, God rest her soul Couldn't understand why the only man She had ever loved had been taken Leaving her to start With a heart so badly broken Despite encouragement from me No words were ever spoken And when she passed away I cried and cried all day Alone again, naturally
Khám phá mới này của Kẻ Jazz đã khơi động từ ký ức kẻ hèn này về một bài mà hắn đã mê từ lâu. Từng hát theo một cách máy móc mà không hề biết tên bài hát đã được phát liên tục một thời như một Top Hit trên FM channel tại VN: Alone Again. Lê Vũ đã hát (qua lời Việt do Nguyễn Thảo ) bằng sự khéo léo và lắng đọng mà có lẽ chính anh sẽ thắc mắc khi nghe lại.
Tóm lại là một phiên bản thành công trên nhiều phương diện .
LikeLike
Có thể nói version này của Kẻ Jazz dành cho Alone Again thỏa mãn người nghe.
LikeLike
I like Michael Buble, and I like so much this version of yours! The music arrangement, the Vietnamese lyrics, the singing voice and all the emotions behind it, everything is simply mesmerizing! Thank you guys! We need art more than ever in these times of challenge :=)
LikeLike