Nhạc & lời: Cole Porter Lời Việt: Nguyễn Thảo Trình bày: Nguyễn Thảo Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm: ElevenSixteen Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Đến khoảng cuối thập niên 40, tên tuổi của Cole Porter đã tuột dốc với hai vở nhạc kịch không thành công trong khu Broadway. Những nhà phê bình đã công khai tuyên bố rằng nhạc của ông đã hết “nhựa”, mất sức lôi cuốn của thời 30. Và Cole Porter đã đáp lời bằng vở kịch Kiss Me, Kate. Một vở kịch về dựng lại vở kịch của Shakespeare, The Taming of the Shrew. Ngược với lời tuyên bố của những nhà phê bình nọ, năm 1949, Kiss Me, Kate đã tưng bừng đoạt nhiều giải thưởng Tony (cho kịch nghệ), về nhạc cũng như nhạc bản, v.v… và So in Love là một trong những ca khúc xuất sắc của vở kịch.
Ca khúc mở đầu thật nhẹ nhàng, bằng những lời yêu thương khao khát, nói về một cuộc tình thật nồng nàn. Nhưng vào đoạn cuối, bốn câu ngắn gọn taunt me, and hurt me, deceive me, desert me dường như là những mũi tên cắm sâu vào trái tim của kẻ bị tình phụ. Bài nhạc có giai điệu mang nhiều kịch tính. Nên khi nhận được hòa âm của bạn, tôi đã khổ sở trong việc xử lý bài nhạc này để làm sao không quá nặng nề bi kịch. Tôi nghĩ là có gì đó trong rhythm của bạn đã giúp tôi tránh được cái tính kể lể cố hữu của mình.
LV: Khi nghe So In Love lần đầu qua tiếng hát Ella Fitzgerald tôi đã thích ngay với cách trình bày của bà. Vì thế nên tôi đã không do dự dàn dựng bài với thể loại bolero/rumba này. Theo tôi thì tiết tấu này riêng nó đã có tính lãng mạn rồi. Thế nên tôi khá ngạc nhiên khi bạn lại bị trở ngại với vấn đề xử lý nét kịch tính của bài. Có lẽ bạn khó khăn với chính mình quá đó không?
Ngất Ngây YêuKỳ khôi, thật vậy thôi, Mọi lần em gần kề, ôi Ngập trời ánh trăng sao Như lòng anh đắm đuối yêu em Dù khi chẳng gần nhau Mà vòng tay còn tìm nhau Người tình, biết không em Ôi, lòng anh ngất ngây vì em Mình yêu từ đêm ấy chất ngất cơn say Từ đêm em đi vào đời anh Tình yêu cho anh biết quyến luyến đêm ngày Phút giây em nói lời yêu anh Mặc cười chê, mặc khổ đau Mặc bội phản, mặc lừa dối Một lòng mãi yêu em Vẫn ngây ngất (đến hơi thở) Vẫn ngây ngất (phút sau chót) Vẫn ngây ngất Vẫn mãi yêu em ngàn đời
So in Love Strange dear, but true dear When I'm close to you, dear The stars fill the sky So in love with you am I Even without you My arms fold about you You know darling why So in love with you am I In love with the night mysterious The night when you first were there In love with my joy delirious When I knew that you could care So taunt me, and hurt me Deceive me, desert me I'm yours, till I die So in love So in love with you, my love, am I
What a beautiful ballad! After listening to two other renditions of this song, one by Ella Fitzgerald and one by k.d. lang., I can see NT dilemma in trying to combine the sorrowful emotion in the last verse with the romantic rhythm composed by LV. Somehow, y’all made it work perfectly. Bravo!!! Love your thought process and bantering. Keep them coming.
Have a great weekend,
Paul
LikeLike
Thank you. You understood our dilemma well. Every song is a different challenge, and seemingly because Mr LeVu made it so, or maybe I myself am overthinking it 🙂
LikeLike