• Nguyên tác: Ain't No Sunshine • Nhạc & lời: Bill Withers • Lời Việt: Minh Nguyệt • Trình bày: Minh Nguyệt • Hòa âm & phối khí: Lê Vũ • Ghi âm: Trí Bùi Studio • Final mix: LeVuMusic Studio • Photo & graphics: MarcMarc
Nguyễn Thảo giao tôi viết lời dẫn nhập cho bài hát này. Không biết bạn đang ở đâu nhưng hiện giờ Virginia là mùa hè, 97°F, tương đương với 32°C. Nắng như thiêu, nắng chói chang, cái nóng làm người ta dễ đổ quạu, đến người cũng héo huống chi là cây cỏ!
Tôi dở cười dở khóc với NT: Đăng bài này coi bộ trái mùa quá đấy!
NT: Ai biểu nắng như vậy mà dám rên rỉ trời không có nắng?!
Có nghĩa là mặc nắng hay mưa, mặc nóng hay lạnh, KẻJazz sẽ trình làng Trời Không Có Nắng; và tôi sẽ phải sạo sự thế nào miễn lời dẫn nhập cho hợp tình, hợp lý và hợp cảnh.
Đấy là lời đối thoại vụn vặt ngoài lề giữa tôi và KJ, còn chuyện vào lề thì…
Blues là loại nhạc tôi thích nhất từ trước đến nay. Tôi nhớ đã có lần tâm sự đâu đó rằng mỗi khi nghe nhạc blues thì tim tôi dường như trật đi một nhịp, và Ain’t No Sunshine là bài hát đã cho tôi cái cảm giác này. Bill Withers viết bài hát này năm 1971 sau khi xem cuốn phim Days of Wine and Roses (1962). Lời bài hát rất ngắn, giản dị đến mức nếu so với văn chương bóng bẩy, sâu sắc của Việt Nam có lẽ bị chê là quá nghèo nàn và tầm thường. Ấy vậy và Ain’t No Sunshine đã vang bóng một thời; cho tới nay cũng còn nhiều ca sĩ nổi tiếng hòa âm và thâu thanh lại qua nhiều thể điệu và phong cách khác nhau. Tôi thì bị lôi cuốn bởi dòng nhạc bluesy ngầy ngật. Đây chỉ là một bài hát tình cảm của một kẻ đang thất tình nhưng lạ một điều, khi nghe tôi cứ liên tưởng tới hình ảnh của những bà mẹ già nua, hom hem đang thấp thỏm chờ tin con, không biết sống chết thế nào ngoài chiến trường, hình ảnh những người vợ hao gầy vì buồn bã ngóng chồng mà không biết giờ này anh đang ở đâu, chừng nào mới về? hay anh có còn về ?- trong những giai đoạn dầu sôi lửa bỏng thời chinh chiến. Ngay cả sau khi chiến tranh kể như chấm dứt thì vẫn còn đầy rẫy hình ảnh những người mẹ, người vợ, người chị, người em, mong chờ người thân yêu của mình đang bị giam trong cái nhà tù gọi là “cải tạo”. Tôi đã đặt mình vào tâm trạng này để dịch lời Việt và để hát.
Hát cho những phụ nữ VN từ bao nhiêu thế hệ qua đã bất đắc dĩ đóng vai chinh phụ như trong Chinh Phụ Ngâm Khúc của Đặng Trần Côn-Đoàn Thị Điểm. Hát cho ai đã từng trải qua tình trạng khắc khoải mong chờ. Bởi vì khi “người buồn cảnh có vui đâu bao giờ” nên hy vọng Trời Không Có Nắng dù có đang nghe ở lúc nào, ở đâu cũng không coi là “trái gió, trở trời”.
Cảm ơn KẻJazz cho tôi được hát lên bài tôi yêu thích.
MN 07/2022
Trời Không Có Nắng
Bầu trời u ám khi người đi Đời thôi ấm áp khi người đi Trời không chút nắng khi vắng ai Cứ mỗi khi người rời nơi đây Bất cứ khi người bỏ ta đi Lần này không biết người đi đâu Và rồi người có về bên tôi Trời không chút nắng khi vắng ai Nơi chốn đây không còn là nhà Cứ mỗi khi người bỏ đi xa Và tôi biết, tôi biết …. Tôi hãy buông tay không nên buồn vương Nhưng nắng đã tắt ngay, ngay khi người đi Chỉ có bóng tối mỗi ngày thôi Trời không chút nắng khi vắng ai Cứ mỗi khi người bỏ đi lâu Cứ mỗi khi người rời nơi đây
Ain’t No Sunshine
Ain't no sunshine when she's gone It's not warm when she's away Ain't no sunshine when she's gone And she's always gone too long Anytime she goes away Wonder this time where she's gone Wonder if she's gone to stay Ain't no sunshine when she's gone And this house just ain't no home Anytime she goes away And I know, I know, I know, I know Hey, I oughtta leave young thing alone But ain't no sunshine when she's gone Ain't no sunshine when she's gone Only darkness every day Ain't no sunshine when she's gone And this house just ain't no home Anytime she goes away