Thánh Đường Trên Phố Vắng

• Nguyên tác: Goodbye
• Nhạc & lời: Paul McCartney
• Lời Việt: Trường Kỳ
• Trình bày: Triệu Vinh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: TV Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Anh ngữ có chữ nuance mà tôi không thể dịch được.  Nguyên thủy tiếng Latin nubes nghĩa là mây.  Chuyển qua tiếng pháp cổ mang dạng nue rồi sanh ra động từ nuer là tô bóng tối (shade) như trong ngành hội họa.  Mãi đến thế kỷ thứ 18 Anh ngữ mới mượn chữ này cùng nghĩa shading, rồi từ từ mới mang cái nghĩa hiện đại.

Tra tự điển tiếng Việt: sắc thái tinh tế, nghe thật mất phê.

Như thế này.  Đại từ nhân xưng tiếng Việt có khá nhiều.  Tôi, anh, em, ta, mình, v.v…  Nhưng câu anh yêu em, tôi yêu em, ta yêu em có chút it khác biệt.  Ít ra là theo như tôi nghĩ.

Đôi tình nhân đang yêu nhau, thì sẽ nghe họ nói anh yêu em hoặc em yêu anh.

Anh chàng đang lờ mờ biết yêu, nhưng chưa ngỏ lời, sẽ rên rỉ một mình trong đêm vắng, tôi yêu em, tôi yêu em

Trong thơ văn, khi nghe ta yêu em thì đa số chỉ là độc thoại, và dường như nhân vật ta hơi già dặn hơn nhân vật em.

Thành thử khi viết lời dịch, tôi thường đắn đo về cái ý “không lời” này. 

Và đó là cái… nuance

Nuance cũng xuất hiện trong kỹ thuật hát.  Trong cách phát âm, trong cách hành âm, trong luyến láy, trong cách ngân.  Những li ti lặt vặt ấy tạo nên cái không khí mà người ca sĩ muốn truyền tải đến người nghe, là cái khung cho lời nhạc thấm vào lòng người.

Thánh Đường Trên Phố Vắng

Mờ tinh sương trên con phố vắng
Có em cùng bước với tôi về nơi thánh đường
Hồi chuông vang ngân nga cất tiếng
Gió reo lời hát đón ta bao là thiêng liêng

Nhớ mãi, nhớ mãi
Những lúc chúng mình bước vào thánh đường
Còn chăng đây bên tôi có chúa
Chúa trên thập giá
Chúa mang cùng tôi nỗi sầu
Sầu nhân gian thương yêu dối trá
Chóng quên hờ hững với nhau trong lời yêu thương

Quỳ bên em trông cao thánh giá
Chúa như nhìn xuống chứa chan tình thương chúng mình
Lời van xin dâng lên với chúa
Thiết tha cầu khẩn mãi cho trong lòng yêu nhau

Ngày qua đi trên con phố vắng
Có tôi lặng lẽ bước âm thầm qua thánh đường
Hồi chuông ngân nghe như tiếng khóc
Khóc cho tình cũ cách xa muôn đời trong tôi

Goodbye

Please don't wake me up too late
Tomorrow comes, and I will not be late
Late today when it becomes tomorrow
I will leave to go away

Goodbye (Goodbye)
Goodbye (Goodbye)
Goodbye, goodbye
My love, goodbye

Songs that lingered on my lips
Excite me now and linger on my mind
Leave your flowers at my door
I'll leave them for the one who waits behind

Rồi Tình Yêu Sẽ Đến

• Nguyên tác: Too Young
• Nhạc: Sidney Lippman
• Lời: Sylvia Dee
• Lời Việt: Trường Kỳ
• Trình bày: Triệu Vinh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Phòng Thâu NTV
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Mùa hè lúc nào cũng hơi bận rộn cho tôi.  Mà hình như dạo này tôi cũng hơi lười biếng vì lúc nào đời sống cũng thấy bề bộn, công ăn việc làm thì sao mà chẳng hanh thông chút nào.  Rồi đâm chán.

Cũng vì vậy mà lâu rồi tôi chẳng đụng tới chuyện dịch nhạc.

Hôm nọ thấy bạn chẳng mó tới mấy bài nhạc tôi đã dịch khá lâu, tôi nghĩ có lẽ bạn không thích vì toàn là những bài hắc ám hoặc chẳng quen thuộc, nên tôi mới mày mò dịch cho xong bài Hier encore của Charles Aznavour.  Rồi lật đật gửi cho bạn, đề cử thêm tiếng hát ấm áp trữ tình của Triệu Vinh.

Vài ngày sau, nhận được điện thư:  Đã gửi bài mới cho Triệu Vinh.

Không mở mấy cái attachment để xem cho kỹ, tôi tự động giàn dựng trang nhạc cho Vừa Ngày Hôm Qua, tựa đề Việt cho bản dịch Hier encore.

Mãi đến hôm qua, hôm kia, tôi mới té ngữa, biết mình đã lầm to.  Bài bạn gửi cho Triệu Vinh là một bản nhạc dịch bởi Trường Kỳ trước 75, Rồi Tình Yêu Sẽ Đến, từ ca khúc Too Young của Sidney Lippman.

Vì vậy mà cái trang nhạc hôm nay bị lủng củng và hơi trễ.

Xin cáo lỗi…

Rồi Tình Yêu Sẽ Đến

Tình yêu như cánh hoa thơm đầu xuân
Tình yêu như lá bay mùa thu
Tình yêu như gió vi vu
Tình yêu như nước xuôi dòng
Tình yêu như tiếng dương cầm, như khúc ca trầm

Tình yêu như tuyết rơi trong chiều đông
Tình yêu như nắng hè thiêu trái tim
Dù có đam mê hay luôn ơ thờ
Tình yêu đây rồi đến cùng ta

Too Young

They try to tell us we're too young
Too young to really be in love
They say that love's a word
A word we've only heard
But can't begin to know the meaning of


And yet we're not too young to know
This love will last though years may go
And then some day they may recall
We were not too young at all