Đêm Nay Em Có Thấy Cô Đơn

• Nguyên tác: Are You Lonesome Tonight
• Nhạc & lời: Roy Turk & Lou Handman
• Lời: Nguyễn Thảo
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

LV:  Khi bạn đề nghị hát bài này tôi thật không hào hứng lắm.  Lý do thứ nhất là tôi không thích nhịp 3/4 chậm vì quá nhiều nhạc Việt “mùi” xử dung tiết tấu này thành ra rất nhàm chán đối với tôi.  Lý do thứ hai là tôi không ngộ ra được cái feeling của jazz từ bài này.  Nhưng khi bạn gửi tôi version của Chris Botti & Paul Buchanan thì tôi đổi ý ngay.  Phải thành thật mà nói là tôi dựa theo phiên bản này để dàn dựng Đêm Nay Em Có Thấy Cô Đơn?  Một nét jazz đậm đà, trầm ấm trong một đêm đông lạnh lùng.  Âu cũng là một chút lắng lòng cho những kẻ mang tâm tình cô đơn.

NT: Từ lâu, tôi vẫn không thích bài nhạc Are You Lonesome Tonight? này, nhất là qua cách hát luyến láy của Elvis Presley và những ca sĩ Country Music khác.  Cũng như bạn, bất chợt một đêm, nghe Paul Buchanan van lơn giữa tiếng kèn đồng của Chris Botti, lời nhạc bỗng đáp xuống tôi thật nhẹ nhàng.    Vài ngày sau, mang ra, thay đổi một vài chữ cho hợp với nốt nhạc và làm rõ nét đơn độc của tác giả hơn.  Chỉ vậy thôi.
Tôi nhớ có một đêm trà dư tửu hậu, ta đã nói về những lúc bài nhạc đến với ta một cách thoải mái, rồi có những khi câu nhạc lổm chổm, lời nhạc lạo xạo, nghe không lọt lỗ nhĩ chút nào.
Đêm Nay Em Có Thấy Cô Đơn? là một trong những trường hợp thoải mái này.

Đêm Nay Em Có Thấy Cô Đơn?

Người ơi có mơ đến anh?
Phòng không có mong muốn anh?
Mình xa cách nhau khiến cho em buồn đau?

Hè nao nắng trên phố xa
Làm đôi lúc em nhớ ra
Nụ hôn trao nhau khi nói yêu nhau nhiều?

Nhìn bàn ghế trong phòng thấy như trống không thêm quạnh hiu?
Ngoài hiên vắng em còn nhớ ra dáng anh trông đợi em

Lòng em có bao đớn đau?
Còn mơ ước anh đến mau?
Người yêu ơi em buồn không đêm vắng anh?

Are You Lonesome Tonight?

Are you lonesome tonight? 
do you miss me tonight?
Are you sorry we drifted apart?

Does your memory stray to a brighter sunny day
When I kissed you and called you sweetheart?

Do the chairs in your parlor seem empty and bare? 
Do you gaze at your doorstep and picture me there?

Is your heart filled with pain
Shall I come back again?
Tell me dear, are you lonesome tonight?

Vĩnh Biệt

• Nguyên tác: Vĩnh Biệt
• Nhạc & lời: Gordon Jenkins
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Tôi không biết vì lý do gì khiến tôi say mê nhạc phẩm này đến độ trong vòng 2 tiếng đồng hồ, tôi đã hoàn tất đa số phần dịch.  Tôi hí hửng gửi bạn.  Bạn cho bài vào ngăn kéo.  Tôi hỏi.  Bạn ầm ừ, “Không hứng”.  Tôi bảo, “Đấy là lời từ biệt của nhạc sĩ Gordon Jenkins cho người vợ vừa qua đời lúc ấy.  Chuyện đời sầu não đã làm tôi yêu thích nó.”  Bạn khẳng định, “Tôi không sầu não gì ráo trọi.”  Thật là mất hứng.
Thế rồi một tuần sau đó, bản hòa âm hiện lên trong điện thư cho tôi.

LV:  Tựa đề bạn dịch là “Vĩnh Biệt” khiến tôi không thể không dựng lên đoạn đầu bài thật rền rĩ, đầy kịch tính.  Khiến tôi liên tưởng đến cái gọi là Greek tragedy!  Dằn vặt, đau khổ, éo le!  Hợp âm cũng được xử dụng để tạo nên những âm ba trái ngược nhau. Đoạn điệp khúc được chuyển qua chủ âm trưởng mang đến một mầu sắc mới cho bài, như một cách giải tỏa áp lực nặng nề của đoạn đầu.  Đây không là một bài dễ nghe!

NT:  Tôi nghĩ nhạc Jazz đã là nhạc không dễ nghe.  Đã không theo khuôn khổ bình dị, lại thích gieo những giai điệu lạ, chơi vơi, lạc lõng.  Nhưng cũng hiểu, những chơi vơi lạc lõng này đã cho ta cái ấn tượng cần thiết để chuyên chở tâm tình của ca khúc.  Nghe xong, ta vẫn văng vẳng trong tâm tư chính vì những ấn tượng ấy.
Năm đã cùng.  Tháng đã tận.  Thì đây cũng là một lời chào cuối năm, đưa tiễn 2016 vào quá khứ cùng những lo âu buồn khổ.  Vĩnh biệt 2016.

Vĩnh Biệt

Làm sao anh quên em được?
Làm sao quên bóng dáng em?
Làm sao khi ta đã
Ước nguyện tự ngày nao
Mãi hoài mình yêu nhau
Dù bao nhiêu đổi thay
Thề rằng mình chẳng khi nao
Xa nhau

Nhưng thôi bao nhiêu năm tháng
Nay đã phai nhoà, đổi thay
Còn gì mà quyến luyến
Nói câu giã từ không nuối tiếc
(Cho) dứt ân tình

Rồi ta sẽ còn sống còn
Rồi ta rẽ bước riêng tư
Đường lên cao em đi đó
Lối anh về chìm vực sâu
Cuối cùng, giờ từ ly
Đừng mang theo niềm đau
Nụ hôn này nhớ cho nhau
Chia tay

Good-Bye

I'll never forget you
I'll never forget you
I'll never forget how we promised one day
To love one another forever that way
We said we'd never say
Good-bye

But that was long ago
Now you've forgotten, I know
No use to wonder why
Let's say farewell with a sigh
Let love die

But we'll go on living
Our own way of living
So you take the high road
And I'll take the low
It's time that we parted
It's much better so
But kiss me as you go
Good-bye