• Nguyên tác: Under the Boardwalk • Nhạc: Kenny Young • Lời: Arthur Resnick • Lời Việt: Minh Nguyệt • Trình bày: Minh Nguyệt & Triệu Vinh • Hòa âm & phối khí: Lê Vũ • Ghi âm: Tri Bùi Studio • Final mix: LeVuMusic Studio • Photo & graphics: MarcMarc
NT: Ca khúc Under the Boardwalk được viết vào khoảng năm 1964. Ông Jerry Wexler, chủ hãng Atlantic Records chọn bài này cho nhóm The Drifters. Tuy những ca sĩ trong nhóm không thích mấy, nhưng vì Wexler có toàn quyền quyết định, nên họ phải chìu theo.
Ngày 20 tháng Năm, ban The Drifters có hẹn tại phòng thâu để ghi âm thì nhận được tin Rudy Lewis, ca sĩ chính của nhóm đã… bất đắc kỳ tử ngay buổi sáng hôm đó. Như những nhà tài phiệt Mỹ hay nói: Business is business (công chuyện làm ăn thì vẫn phải làm… ăn), họ đã mang Johnny Moore, một ca sĩ cũ của nhóm, trở lại để thâu ngay ngày hôm sau.
Tôi nghe người ta nói nếu bạn lắng nghe thật kỹ bản thâu hôm đó, thì…
Thật tình mà nói, có lẽ ai cũng có sở thích âm nhạc riêng. Thường nếu đúng là bài nhạc mình thích, tự nhiên mình hát… có hồn ra. Nếu bị bắt hát một bài không theo ý mình, thì thường thường nghe cũng… trống vắng lắm. Hát mà cứ như là… trả bài vậy.
Không biết các bạn còn nhớ chuyện… trả bài không?
Thời tiểu học và trung học khi còn ở Việt Nam, một số lớp như Việt văn, Sử Địa, Công Dân, v.v… học trò phải học thuộc lòng những bài đọc vì trong lớp có thể bị gọi lên trên bảng, đứng cạnh thầy giáo hay cô giáo và… trả bài. Có nghĩa là phải đọc lại nguyên bổn như một cái máy recorder, không xót một chữ. Phải thú thật, môn này tôi rất dỡ. Đứng trước năm, sáu chục cặp mắt thò lõ nhìn, bên cạnh là thầy hoặc cô đang khoanh tay ngồi chờ, là tôi thấy hồn xiêu phách lạc rồi. Chữ nghĩa lúc đó cũng đi đâu mất.
Trả bài học hay bài hát đều không có ấn tượng gì tốt đẹp cả.
Chỉ có điều là khi nghe bản thâu của nhóm The Drifter, mọi người đều công nhận rằng, tuy tiết điệu nghe thật nhộn nhịp, nhưng họ cảm được một nỗi u ám, nhất là trong đoạn mà ngày nay, Minh Nguyệt và Triệu Vinh đã dịch và hát “Gầm cầu về nơi đây… nơi đây bên gầm cầu…”
Giữa cơn heat wave, tự nhiên mà sao tôi thấy hơi ớn lạnh nha…
Gầm Cầu Về Nơi Đây
Ồ khi đang nắng chói chan Và nhựa mái ngói như muốn cháy theo Mệt chân ước muốn chống cháy Vì giày nóng đến mức ta không thể nào mang Nơi đây bên gầm cầu Ngay ven con sóng xô (bờ) Và trên chăn em bên anh yêu dấu Là nơi em về (Gầm cầu về nơi đây) Hai ta trốn nắng (Nơi đây bên gầm cầu) Ta cùng vui với nhau nhé (Gầm cầu về nơi đây) Bao người lui tới trên ấy (Nơi đây bên gầm cầu) Ta cùng yêu nhau say đắm Gầm cầu về nơi đây – nơi đây Từ công viên ta nghe Rộn ràng âm thanh vui nơi cỗ ngựa gỗ quay Và anh như đang được nếm Mùi xúc xích, khoai tây chiên nơi quán hàng Nơi đây bên gầm cầu Ngay ven con sóng xô bờ Và trên chăn bên em anh yêu dấu Là nơi em về
Under The Boardwalk
Oh when the sun beats down And burns the tar up on the roof And your shoes get so hot You wish your tired feet were fire-proof Under the boardwalk Down by the sea, yeah On a blanket with my baby Is where I'll be (Under the boardwalk) Out of the sun (Under the boardwalk) We'll be havin' some fun (Under the boardwalk) People walking above (Under the boardwalk) We'll be falling in love Under the boardwalk, boardwalk In the park you hear The happy sound of a carousel You can almost taste The hot dogs and french fries they sell Under the boardwalk Down by the sea On a blanket with my baby Is where I'll be