Thèm Yêu

Nhạc: Jimmy McHugh
Lời: Dorothy Fields
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
Photo: Trang Trần
Graphics: MarcMarc

NT:  Nhờ mấy ngày nghỉ lễ, và bạn đi xa, tôi lăn xả vào chuyện dịch thuật. Tôi dịch túi bụi, tới tấp điện thư cho cho bạn mấy tờ nhạc.  Tôi chắc bạn bị nhảy mũi cả tuần ở xứ xa.

Nghĩ cho cùng, tôi đã hại bạn.  Đương thời buổi đại dịch, một cái hách-xì cũng làm cho mọi người thất đởm.  Nhất là khi bạn còn phải nhập quốc, phải đi qua immigration và security.

Một trong những ca khúc tôi gửi cho bạn, I’m in the Mood for Love, được viết vào năm 1935 cho một cuốn phim không mấy nổi tiếng, Every Night at Eight.  Nhưng bài nhạc này luôn luôn gây nhiều chú ý trong giới nghệ sĩ, và đã là nguồn cảm hứng cho nhiều nhạc khúc khác như Moody’s Mood for Love của James Moody, Mood for Love của Prince Paul, và ngay cả cuộn phim nổi tiếng của nhà đạo diễn Wong Kar Wai, In the Mood for Love.

Bạn về đến Mỹ, bị jet lag.  Tôi để yên cho bạn. 

Bạn chẳng nói chẳng rằng, gửi cho tôi bản final mix của Thèm Yêu, bản tôi dịch từ I’m in the Mood for Love. Và sáng sớm hôm sau, ngày đầu năm 2022, bạn viết cho tôi, “First thing of 2022: Thèm yêu!”

Thật không biết chuyện gì đã xảy ra cho bạn suốt cả tuần lễ ở Paris, xứ sở của tình yêu.

Đầu năm, tôi xin chúc bạn được thỏa mãn cơn thèm của bạn nhé.

Thèm Yêu

Bỗng thấy như đang thèm yêu,
Chỉ vì nghe hơi thở em ấm.
Chẳng hay cớ sao khi gần em
Bỗng anh thấy như thèm yêu.

Đôi mắt em như ngàn sao
Địa đàng đêm nay sao sáng quá.
Thế nên, hỡi em, đâu ngờ chi
Lúc anh khát khao được yêu.

Đừng nên nghĩ suy gì xa xôi.
Đừng lo giấc mơ vội tan.
Vì đôi trái tim giờ bên nhau
Đập chung nhịp yêu,
Đừng lo sợ chi!

Cho dẫu mây giăng trời đêm
Và mưa tuôn như che kín lối.
Hãy quên hết đi chỉ vì anh
Thấy đang khát khao thèm yêu.

I’m in the Mood for Love

I'm in the mood for love
Simply because you're near me.
Funny, but when you're near me
I'm in the mood for love.

Heaven is in your eyes
Bright as the stars we're under
Oh! Is it any wonder
I'm in the mood for love?

Why stop to think of whether
This little dream might fade?
We've put our hearts together
Now we are one, I'm not afraid!

If there's a cloud above
If it should rain we'll let it
But for tonight, forget it!
I'm in the mood for love.

Trốn

Nhạc: Jimmy McHugh
Lời: Frank Loesser
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Lê Vũ
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
Tranh: Night and Sleep, Evelyn de Morgan (1878)
hoán tưởng bởi Nguyễn Thảo
Graphics: MarcMarc

NT: Ca khúc Let’s Get Lost được viết vào năm 1942.  Năm 1955, Chet Baker ghi âm vào dĩa nhựa Chet Baker Sings and Plays.  Tuy có nhiều ca sĩ khác đã thâu và phát hành ca khúc này, nhưng hầu như thính giả thường nghĩ đến tên Chet Baker như đã gắn liền với bài nhạc.  Thậm chí còn có nhiều người tưởng rằng chính Chet Baker là tác giả của nhạc phẩm này.

Năm 1988, nhà làm phim Bruce Weber đã quay cuốn phim về cuộc đời của Chet Baker, và dùng Let’s Get Lost làm tựa đề mặc dù nhạc phẩm này không được dùng làm nhạc phim chính.  Bruce Weber đã mập mờ với chữ lost trong cuộc đời của Chet Baker với âm nhạc và ma túy.

Nhưng nếu ta lắng nghe lời nhạc, thì rõ là Frank Loesser đã viết như một lời quyến dụ tình nhân hãy trốn đi tìm một thế giới riêng tư, lồng vào một giai điệu thật bay bướm lãng mạn.

Tôi rất thích phiên bản của Chet Baker với một quartet thật giản dị nhưng chuyên chở được cả cái không khí huyền bí mơ màng.  Tôi cũng thích phiên bản của bạn vì nền hòa tấu nghe rất lả lướt, và mầu sắc của giọng hát thì thật cực kỳ… nguy hiểm cho giới thính giả phụ nữ.

LV: Đang uống ngụm trà đọc đến câu chót bạn viết suýt nữa làm tôi sặc “chè”! Nhưng phải nói là tôi thích bài này khi bắt đầu nghiên cứu về chord progression của bài. Thích thêm nữa bài ngắn gọn chỉ có vài câu nên việc phát triển ý nhạc cũng không đến đỗi quá dài dòng khiến cho người soạn hòa âm không đến nỗi hụt hơi, hết ý. Khi tôi hát thử để làm mẫu thì lại thấy giai điệu thật chừng mực, không quá cao, không quá thấp. Thật vừa với quãng độ của giọng tôi. Tôi càng thích hơn. Thích hơn nữa là lời bạn dịch thật khít khao, tự nhiên, dễ cảm. Thế nên tôi “xí” luôn để làm bài cho tôi hát; mặc dù tôi có nhớ là bạn đề nghị cho một giọng nam khác trong nhóm (xin lỗi, sẽ không khai ra!).

Trốn

Trốn đi nhé, trốn trong tay ôm nồng ấm.
Biến đi nhé, đâu ai ra công tìm kiếm.
Cho dẫu xem ta như là khùng điên,
Nào có quan tâm vì tim ta quá đắm mê.


Giữ cho ấm trong hơi yêu đương huyền bí.
Bao người sẽ quên luôn đôi ta từ đấy.
Anh sẽ tôn vinh đêm này vì nay anh luôn đã có người
Trốn với anh,
Trốn mãi thôi...

Let’s Get Lost

Let's get lost, lost in each other’s arm
Let's get lost.  Let them send our alarms
And though they’ll think us rather rude
Let's tell the world we’re in that crazy mood

Let's defrost in a romantic mist.
Let's get crossed from everybody’s list
To celebrate this night we found each other
Let's get lost
%d bloggers like this: