Ave Maria

• Nguyên tác: Ave Maria
• Nhạc: Charles Gounod
• Lời: Johanne Sebastian Bach
• Lời Việt: Phạm Duy
• Trình bày: Đại Quỳnh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Anh chàng Đại Quỳnh đến “phòng thâu” của tôi vào một sáng chủ nhật.  Tôi bảo anh, anh học thanh nhạc theo phái opera, suốt ngày tập “khuếch đại” và “phóng thanh” để vượt qua giàn khí cụ gồ ghề kia.  Nhưng tôi phải cảnh báo anh là chỗ của tôi rất chật hẹp (vì trước đây nó chỉ là cái ban-công nhỏ xíu được bít lại và trang bị thành phòng thâu) thành ra anh phải chịu khó hạn chế giọng hát nha.

Thiết nghĩ, người chuyên hát lớn tự nhiên mà bắt phải thều thào thì chắc cũng khó.

Mà nhất là với một bài thánh ca như Ave Maria, với lời ca thống thiết cầu xin Đức Mẹ ở tuốt đâu trên trời, mà hát nho nhỏ trong miệng thì thật cũng chẳng có lý chút nào.

Vậy đó, mà anh đã uyển chuyển giọng hát để hoàn thành bản Ave Maria này một cách tài tình.  Cũng nhờ vậy mà KẻJazz có bài nhạc mở đầu cho mấy tuần lễ Giáng Sinh 2025.

Ave Maria

Cầu xin Maria
Thấm nhuần một lòng thương chúng ta
Đoái hoài một đàn con xót xa
Mến trìu một bàn tay thiết tha của người
Mẹ ôi ! Mà lòng trinh tiết toả ngời
Người mà tình thiêng muôn đời
Quỳ niệm, một vòng hoa đặt trên thánh giá
Những khi chiều tà

Xin cầu một kiếp nào
Mối tình xanh mãi mầu
Tiếng hát chầu
Đưa bao duyên lành mới qua cầu
Hoa trong muôn vườn hát khoe mầu
Người cười trong ánh nắng
Tiếng reo yên lành
Đây đó ta cùng nép dưới ban thờ xin cầu lời thương nhau
Amen

Ave Maria

Ave Maria
Gratia plena
Dominus tecum
Benedicta tu
In mulierbus
Et benedictus fructus
Ventri tui Jesus

Sancta Maria
Sancta Maria, Maria
Ora pro nobis
Nobis peccatoribus
Nunc et in hora
In hora mortis nostrae
Amen! Amen!

Bình Minh Mới Hé

• Nguyên tác: Morning Has Broken
• Nhạc & Lời: Cat Stevens
• Lời Việt: Minh Nguyệt
• Trình bày: Minh Nguyệt
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Trí Bùi Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Bao lâu nay tôi vẫn rất ngạc nhiên là một ngày lễ lớn, thường được tưng bừng tổ chức thật tỉ mỉ với bao nhiêu món ăn “truyền thống”, vào ngày cố định mỗi thứ năm cuối cùng của tháng 11, Lễ Thanksgiving, mà chẳng hề có một ca khúc nào dính dáng tới nó.

Nhưng tôi đã lầm. 

Lễ Thanksgiving, hay lễ Tạ Ơn, có một số ca khúc, nhưng thường là nhạc đạo loại hymn, hoặc nhạc folk, nghe thật đơn giản loại đồng ca, với những bài “Over the River and Through the Woods”, “We Gather Together”, “Come, Ye Thankful People, Come”…  chẳng hề có bài nào được phổ biến rộng rãi.  Ngay cả bài hòa tấu rất hay từ phim hoạt họa Peanut, A Charlie Brown Thanksgiving, bài “The Thanksgiving Theme” của Vince Guaraldi Trio, cũng không mấy người biết đến.  Điều đáng ghi nhận nhất là ca khúc “Jingle Bells”.  Ca khúc này nguyên thủy viết về những cuộc đua xe trượt tuyết thường được tổ chức vào dịp Thanksgiving, nhưng nó đã bị “bắt cóc” vào đám nhạc Giáng Sinh không biết tự lúc nào.

Cho nên ngày lễ này đã thường “âm thầm” đến rồi đi. 

Và cũng không biết từ khi nào mà nhạc Giáng Sinh cứ vang lên ồn ào từ giữa tháng 11, cả tuần trước khi lễ Thanksgiving. 

Trước thì ăn cắp nhạc, nay thì ăn cắp luôn cả thời gian.

Không có nhạc Thanksgiving thì ta đành lấy bài Morning Has Broken, bản dịch mới toanh của Minh Nguyệt với tựa đề Bình Minh Mới Hé, cho lên tuần này để gọi là… mừng Thanksgiving vậy. Biết đâu đấy, mai mốt bài này thành bài nhạc Thanksgiving luôn…

Bình Minh Mới Hé

Bình minh vừa mới hé cho một ngày mới bắt đầu
Vẹt vừa lên tiếng nói như chim đầu tiên
Nguyện cầu qua hát ca, ca ngợi một bình minh
Ca ngợi sự sống mới trên khắp dương trần

Dịu ngọt mưa Thu mới, nắng soi từ Thiên đường
Giọt sương đầu tiên vướng trên cỏ đầu tiên
Ngôi vườn ướt đẫm sương ca ngợi vị ngọt ngào của hương
Vươn dậy từ khắp chốn qua bước chân người

Của tôi là tia nắng, của tôi là ban mai
Sản sanh từ ánh sáng, vui chơi địa đàng
Nguyện cầu hạnh phúc, tôi ca ngợi một ngày mới
Ca ngợi Tạo Hóa đã ban phước cho đời

Bình minh vừa mới hé cho một ngày mới bắt đầu
Vẹt vừa lên tiếng nói như chim đầu tiên
Nguyện cầu qua hát ca, ca ngợi một bình minh
Ca ngợi sự sống mới trên khắp dương trần

Morning Has Broken

Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the world


Sweet the rains new fall, sunlit from Heaven
Like the first dewfall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where His feet pass


Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day


Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the world