Theo Gió Bay Đi

• Nguyên tác: Le Vent Nous Portera
• Nhạc & lời: Noir Desir
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo & Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen & LeVuMusic Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Có bài hát của Trịnh Công Sơn rất ấn tượng cả một thời tuổi trẻ.

Sống trong đời sống cần có một tấm lòng.  Để làm gì em biết không?
Để gió cuốn đi…
Hãy yêu ngày tới dù quá mệt kiếp người; còn cuộc đời ta cứ vui
Dù vắng bóng ai.

Đó là cơn gió đầu tiên trôi nổi trên một giai điệu đơn sơ lãng đãng và mộng mị như thời mới lớn của thằng con trai là tôi.

Rồi trôi nhanh qua đến lúc đã hơi mỏi gối chồn chân, cơn gió nào đó vẫn thổi nhưng mang rất nhiều hơi ẩm ướt.

Là vì gió thổi chiều buồn về đây
Là vì mưa cô đơn hẹn lạnh nơi này
Là vì ta bi quan sao đời mãi quạnh hiu
Là mưa trôi ai tới cứu linh hồn
*

Rồi một ngày bạn bảo tôi, nghe đi, Le vent nous portera

Ừ thì nghe để thấm thía cơn gió của tuổi chập chờn lau lách trong tay ** nó như thế nào.

  • * Ngu Yên
  • ** Trịnh Công Sơn

Theo Gió Bay Đi

Dù đường có chông gai ngổn ngang
Và đường nào dắt ta vô rừng sâu
Băng ngang qua bao con tim xanh xao…
Trong ta một hồn thinh lặng
Để gió đưa vào quên lãng…

Chòm sao Bắc Đẩu trên trời cao
Long lanh soi bước chân đến vận số
Tương lai nhung tơ; nhưng dẫu như thế
Em tin chăng, sẽ không còn gì,
Khi gió đưa vào hư vô…
Một cõi vô thường kiếp người
Theo gió bay đi về đâu

Từng ve vuốt vết đạn đồng đen
Tuy vết thương khô đang xé da, rách da
Mang thương tiếc đem dấu chôn theo năm nao hay mai này,
Cho gió tan vào hư không…

Hành trang chứa bao di truyền tính
Muôn nhiễm thể sắc nhuộm tím không khí
Trong không gian bao la chuyến xe lướt
qua cơn chiêm bao xuyên thần thoại
Theo gió trôi vào hư vô
Tất cả chỉ là ảo mộng
Theo gió bay đi về đâu

Hương thơm nào năm nao ta quên đâu
Sao đêm nay vương đây tuy không ai
Làm quay quắt nhớ câu thiên thu
Ta mang trên tay, nhưng ai hay sẽ giữ được chi
Khi gió mang về hư vô…

Rồi con nước dâng lên thật cao
Mang theo rong rêu che lấp đi vũng sâu
Nhưng trong ta bao trống không âm u
Chôn em, chôn tro tàn
Cho gió mang vào mênh mông
Tan đi như một giấc mộng
Theo gió tan vào trời không

Le vent nous portera

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant, dis?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Biệt Ly Chỉ Làm Đớn Đau

• Nguyên tác: Breaking Up is Hard to Do
• Nhạc & lời: Howard Greenfield & Neil Sedaka
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Sau gần 10 năm, tôi lại tự hỏi vì sao mà mình đeo đuổi chuyện dịch nhạc.  Dịch để làm gì? 

Một thời tôi đã say mê nhiều ca khúc ngoại quốc mà tôi cho là quá hay, quá đẹp, và ước ao được có dịp hát bằng tiếng Việt cho người Việt nghe.  Có khi cái hay nằm trong giai điệu.  Có lúc cái đẹp từ những ca từ bóng bẩy.  Đôi khi chính vì phần hòa âm đã làm bài nhạc nổi bật, v.v…

Rồi lại tự hỏi, bài nhạc cần phải được chuyển tải đến cho thính giả Việt như thế nào? Nó phải gần giống như bản chính về giai điệu, tiết tấu, ca từ, và ngay cả phần phối khí không? Hay là ta có thể “phá” nó một chút (hay… nhiều chút)?  Chỗ này thì bắt đầu rắc rối, vì không như nhạc cổ điển, nhạc jazz và pop thường được tư hóa thành nhiều bản riêng biệt, đôi khi cùng giai điệu nhưng tiết tấu thì khác, đôi khi giai điệu bị thay đổi, và đôi khi ca từ.  Vì thế, tùy phiên bản nào ta nghe thì bản dịch sẽ như gần giống hay khác nguyên tác.

Đó là chưa nói đến chuyện chuyển từ ngữ cũng như hành văn, không thể nào hoàn toàn giống bản chính gốc.  Từ tiếng Anh hoặc tiếng Pháp qua đến tiếng Việt hầu như lúc nào cũng có những gập ghềnh, những thay đổi, nhưng theo tôi, vẫn còn hơn những ngọng nghịu hoặc vô nghĩa để cố giữ lấy “chính nghĩa”.

Nghĩ thì dễ nhưng đôi lúc sau khi ca sĩ hát xong thì giật mình, chết cha, sao cái chữ đó nghe không đúng như mình nghĩ.

Tôi nghe có người đã từng nói, bài nhạc dịch hay là bài chưa được dịch. Và họ nói: dịch là một cách giết chết bài nhạc ấy.

Biệt Ly Chỉ Làm Đớn Đau

Ngày anh hay em sẽ ra đi
Anh vẫn như không muốn tin
Ôi xa em, anh đâu còn tha thiết chi…

Bao nhiêu thương yêu sao nỡ lấy đi
Cho đời anh từ nay còn mỗi chua cay
Cho tâm tư âm u lầm than
Mới biết chia ly lòng nát tan

Khi ta còn yêu, tay trong cánh tay
Đêm từng đêm nụ hôn quá mê say
Em nhớ chăng năm tháng yêu nhau
Có biết chia ly làm đớn đau?

Người hay nói giây phút mất nhau rất đớn đau
Là trong tim tựa dao nhọn cắm sâu
Chớ tin tình của đôi ta
Giờ đã tàn lụi như tro, vì con tim vẫn khát khao yêu như bao giờ
(Giờ đã tàn lụi như tro, vì con tim luôn khao khát được mãi yêu nhau)

Anh van xin em đừng nói chia tay
Cho tình yêu cầu may tái sinh đêm này
Em hỡi em, hãy cứ yêu nhau
Lờì nói chia ly chỉ làm đớn đau
Lời nói chia ly làm nát… tan nát trái tim anh…

Breaking Up is Hard to Do

You tell me that you’re leaving
I can’t believe it’s true
Girl, there is no living without you…

Don't take your love away from me
Don't you leave my heart in misery
If you go then I'll be blue
'Cause breaking up is hard to do

Remember when you held me tight
And you kissed me all through the night
Think of all that we've been through
And breaking up is hard to do

They say that breaking up is hard to do
Now I know, I know that it's true
Don't say that this is the end
Instead of breaking up I wish that we were making up again

I beg of you don't say goodbye
Can't we give our love another try?
Come on, baby, let's start anew
'Cause breaking up is hard to do