Giáng Sinh Buồn

• Nguyên tác: Blue Christmas
• Nhạc & lời: Billy Hayes & Jay W. Johnson
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Châu Hạnh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Phù Đổng Music Studio (Toronto)
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Khi Châu Hạnh hỏi bạn, rồi bạn hỏi tôi về bài nhạc Blue Christmas này, tôi không mấy chi hứng khởi cho lắm.  Những ngày đầu tiên ở Mỹ, tôi đã cư ngụ ở Little Rock, Arkansas, và hay viếng thăm Memphis, Tennessee, quê hương của ông hoàng nhạc rock Elvis Presley.  Nơi đấy, tôi đã phải chịu đựng bao năm với ông ta rên ư ử bài nhạc này.  Thật là một ấn tượng không mấy tốt đẹp.
Dịch nhạc, thì phải đọc kỹ lời.  Đọc kỹ lời thì bài nhạc mới hiện ra lung linh bao màu sắc.  Người nhạc sĩ đã tài tình vẽ lên ấn tượng rực rỡ bằng chữ nghĩa.  Thật là tuyệt.
Trong giới hạn chữ nghĩa, lời Việt đành phải chịu thiệt thòi với chút trắng của tuyết và chút xanh… xao của mối thất tình vậy.

LV: Tôi thật phục bạn khi dùng màu xanh để làm chủ trong việc dịch nhạc phẩm này.  Hay cái là ngôn từ blue trong tiếng Anh lại mang thêm ý nghĩa “buồn” như “xanh xao buồn” mà bạn xử dụng.  Thành thật mà nói, tôi cũng không phải là big fan của Elvis Presley, thế nhưng cách trình diễn nhạc phẩm Blue Christmas này của ông thật là đặc biệt, mang lại phong cách blues đậm đà, thấm thía vô cùng.  Khoảng tháng trước trong lúc chuẩn bị cho những bài nhạc Giáng Sinh, Châu Hạnh đã có ý định thực Blue Christmas, nhưng tôi hơi chần chờ không dám hứa vì không biết bạn có dịch được bài này không.  May sao cuối cùng bạn cũng dịch xong được nhạc phẩm hóc búa này… Mời thính giả thưởng thức “Giáng Sinh Buồn” trong phong cách jazz với tiếng hát từ bên khung trời Canada lạnh giá: Châu Hạnh.

Giáng Sinh Buồn

Buồn trong đêm vắng, Giáng Sinh xa người yêu
Mình tôi đơn chiếc đắng cay trong quạnh hiu
Cành thông xanh không rực rỡ bao tinh cầu pha lê sáng
Chẳng như ngày tháng xưa khi ta còn gần bên nhau

Ngoài kia hoa tuyết biếc xanh bay đầy sân
Là khi nhung nhớ tiếc thương lại tràn dâng
Người nơi ấy xa vời quá, đêm đông còn rơi tuyết trắng
Tôi nơi này hồn xanh xao đêm Giáng Sinh buồn

Blue Christmas

I'll have a Blue Christmas without you
I'll be so blue just thinking about you
Decorations of red on a green Christmas tree
Won't be the same dear, if you're not here with me


And when those blue snowflakes start falling
That's when those blue memories start calling
You'll be doin' all right, with your Christmas of white
But I'll have a blue, blue, blue, blue Christmas

Cho Em Ngày Giáng Sinh

• Nguyên tác: Have Yourself a Mery Little Christmas
• Nhạc: Hugh Martin
• Lời: Ralph Blane
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo 
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Eleven Sĩteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Have Yourself là một nhạc phẩm tiêu biểu của mùa Giáng Sinh ở Mỹ.  Mỗi năm, cả tháng 12, lại nghe đi nghe lại cho đến khi thuộc cả nhạc lẫn lời lúc nào không hay.  Thế nên, khi dịch, lời nhạc Việt cứ tự nhiên tuôn ra.  Giá như những bài nhạc jazz khác cứ dễ viết như vậy thì khỏe cho tôi biết bao.  Tôi không biết lúc hòa âm cho bài nhạc này, bạn có thoải mái như tôi không?

LV: Đồng ý với bạn về nét quen thuộc dễ cảm của nhạc phẩm này khiến cho việc hoà âm cũng trôi chảy nhẹ nhàng. Thêm nữa, với tôi, ngày lễ Giáng Sinh luôn là ngày lễ tôi yêu mến nhất trong năm, hơn cả ngày Tết trên đất Việt, nên tâm tình tôi luôn rộng mở đón nhận những giai điệu cho Giáng Sinh. Đã trải qua hơn nửa đời trên quê hương thứ hai này nên những nhạc phẩm tiêu biểu cho Giáng Sinh hầu như đã nghe nằm lòng. Năm nào cũng nghe mà không chán. Có thể vì thế nên đã trở thành hiệu quả của một subliminal message sâu trong tiềm thức rồi chăng? Không biết có đúng không? Nhưng tôi vẫn nghe hàng năm và vẫn cảm được tâm tình diệu vợi của ngày Giáng Sinh dấy lên trong tôi.

Cho Em Ngày Giáng Sinh

Mừng em đêm Giáng Sinh năm nay bao niềm vui
Để hồn em vút cao
Từ giờ đây nỗi âu lo kia đã tan đi rồi

Mừng em đêm Giáng Sinh năm nay bao niềm tin
Làm lòng em chứa chan
Từ giờ đây bao khó khăn qua sẽ xa thật xa

Ta gần nhau, giống như thời còn thơ
Phút giây thần tiên bao mộng mơ
Cho thân yêu, đến đây cùng ta nhé
Cùng chung vui đêm thánh huyền mơ

Dù thời gian vẫn trôi ta xin luôn gần nhau
Định mệnh thôi trớ trêu
Cài một ngôi sao sáng tin yêu trên cành thông cao
Và hãy nguyện cầu một Giáng Sinh bao an lành cho nhau

Have Yourself a Mery Little Christmas

Have yourself a merry little Christmas
Let your heart be light
From now on your troubles will be out of sight


Have yourself a merry little Christmas
Make the Yuletide gay
From now on your troubles will be miles away


Here we are as in olden days
Happy golden days of yore
Faithful friends who are dear to us
Gather near to us once more


Through the years we all will be together
If the fates allow
Hang a shining star upon the highest bow
(So) have yourself a merry little Christmas now