Giã Từ Em Yêu

• Nguyên tác: Et Pourtant
• Nhạc: George Garvarentz
• Lời: Charles Aznavour
• Lời Việt: Nhật Ngân
• Trình bày: Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm & Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

LV: Et Pourtant được ra đời từ năm 1963 với tiếng hát huyền thoại Charles Aznavour.  Thường thì những bài hát nổi tiếng như bài này hay được những ca sĩ gạo cội khác “cover” nhưng riêng bài này thì khác. Bài được dịch ra tiếng Anh (Yet I Know), tiếng Tây Ban Nha (Y Por Tanto), tiếng Ý (Ma Perché) … đều được ông này hát hết. Sau hơn 60 năm mà chỉ có lèo tèo vài ca sĩ khác hát thâu bài này; mà những ca sĩ này thì phần lớn là … không ai biết đến! Tôi cho rằng cách trình bày của CA, nhất là trong phiên bản chính tiếng Tây, đã tạo nên phong cách rất đặc thù của bài khiến cho người khác không thể nào nắm bắt một cách hoàn hảo được.  Cách uốn lưỡi trong phát âm tiếng Tây này đã làm cho bản gốc hầu như không thể thay thế được.  Ngay cả khi chính tác giả CA hát phiên bản tiếng Anh, tiếng Ý, tiếng Tây Ban Nha cũng không tạo được ấn tượng đó.

Dĩ nhiên khi chuyển qua tiếng Việt thì chuyện uốn lưỡi khi hát bài này là không thể nào thực hiện được.  Tuy nhiên vẫn phải có người dịch ra để hát chứ!  Et Pourtant được dịch ra bởi Trường Kỳ với tựa là Dù Sao, Nhật Ngân với tựa là Giã Từ Em Yêu.  Phiên bản dịch của Trường Kỳ thỉ chẳng thấy ca sĩ nào đã từng thâu.  Tôi không cách nào tìm ra được ai đã hát nó.  Trong khi đó thì Elvis Phương đã lại rất thành công với phiên bản của Nhật Ngân.  Đây là phiên bản mà chúng ta thường nghe ngày xưa nhất. Nhưng không biết từ lúc nào thì phiên bản của Nhật Ngân lại được đổi từ tựa Giã Từ Em Yêu qua Anh Vẫn Biết.  Tôi tình cờ tìm được bản dịch gốc của Nhật Ngân nên mới biết rõ là tựa do người dịch đặt là Giã Từ Em Yêu.  

Hôm nay gửi đến bạn nghe Giã Từ Em Yêu. Hát không uốn lưỡi

Giã Từ Em Yêu

Anh đã hay trước sẽ có một sáng đẹp trời
Sẽ có một sáng, một sáng không như bao ngày
Ta không còn nồng ân ái, môi nhạt môi. Ôi! Hững hờ.
Dẫu xa nhau, dẫu xa nhau.

Anh sẽ không tiếc, không tiếc năm tháng hoa gấm ngày nào
Anh sẽ đi mãi không biết khi nào quay về
Bước đi rồi là đi mãi xa mù khơi
Xa muôn trùng, xa tiếng nói, xa tay mềm
Xa hơi ấm, hỡi em yêu.

Anh vẫn biết, vẫn biết đời anh chỉ yêu mình em
Anh vẫn biết, vẫn biết ngoài em chẳng yêu một ai.
Anh vẫn biết, vẫn biết đời anh chỉ yêu mình em

Anh vẫn biết cho dẫu chua xót khi dứt đi những ân ái ngày nào
Anh sẽ căm nín ngăn khóe mắt hoen lệ trào.
Cho tâm hồn tựa cơn nước xuôi bình yên
Trôi êm đềm dẫu xa nhau, dẫu xa nhau.

Anh sẽ lê gót đi mãi, đi mãi xa tít mịt mờ
Anh sẽ quên hết, quên hết trái tim em lạnh lùng
Với hai bàn tay anh sẽ xây tình yêu, xây ân tình
Cho năm tháng trái tim nồng nàn ân ái, hỡi em yêu.

Et Pourtant

Un beau matin je sais que je m'éveillerai
Différemment de tous les autres jours
Et mon cœur délivré enfin de notre amour
Et pourtant, et pourtant


Sans un remords, sans un regret je partirai
Droit devant moi sans espoir de retour
Loin des yeux loin du cœur j'oublierai pour toujours
Et ton corps et tes bras
Et ta voix
Mon amour

Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant, pourtant, je n'aime que toi
Et pourtant

J'arracherai sans une larme, sans un cri
Les liens secrets qui déchirent ma peau
Me libérant de toi pour trouver le repos
Et pourtant, et pourtant


Je marcherai vers d'autres cieux, d'autres pays
En oubliant ta cruelle froideur
Les mains pleines d'amour j'offrirai au bonheur
Et les jour et les nuits
Et la vie
De mon cœur

Il faudra bien que je retrouve ma raison
Mon insouciance et mes élans de joie
Que je parte à jamais pour échapper à toi
Et pourtant, pourtant


Dans d'autres bras quand j'oublirai jusqu'à ton nom
Quand je pourrai repenser l'avenir
Tu deviendras pour moi qu'un lointain souvenir
Quand mon mal et ma peur
Et mes pleurs
Vont finir

Theo Gió Bay Đi

• Nguyên tác: Le Vent Nous Portera
• Nhạc & lời: Noir Desir
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo & Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen & LeVuMusic Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Có bài hát của Trịnh Công Sơn rất ấn tượng cả một thời tuổi trẻ.

Sống trong đời sống cần có một tấm lòng.  Để làm gì em biết không?
Để gió cuốn đi…
Hãy yêu ngày tới dù quá mệt kiếp người; còn cuộc đời ta cứ vui
Dù vắng bóng ai.

Đó là cơn gió đầu tiên trôi nổi trên một giai điệu đơn sơ lãng đãng và mộng mị như thời mới lớn của thằng con trai là tôi.

Rồi trôi nhanh qua đến lúc đã hơi mỏi gối chồn chân, cơn gió nào đó vẫn thổi nhưng mang rất nhiều hơi ẩm ướt.

Là vì gió thổi chiều buồn về đây
Là vì mưa cô đơn hẹn lạnh nơi này
Là vì ta bi quan sao đời mãi quạnh hiu
Là mưa trôi ai tới cứu linh hồn
*

Rồi một ngày bạn bảo tôi, nghe đi, Le vent nous portera

Ừ thì nghe để thấm thía cơn gió của tuổi chập chờn lau lách trong tay ** nó như thế nào.

  • * Ngu Yên
  • ** Trịnh Công Sơn

Theo Gió Bay Đi

Dù đường có chông gai ngổn ngang
Và đường nào dắt ta vô rừng sâu
Băng ngang qua bao con tim xanh xao…
Trong ta một hồn thinh lặng
Để gió đưa vào quên lãng…

Chòm sao Bắc Đẩu trên trời cao
Long lanh soi bước chân đến vận số
Tương lai nhung tơ; nhưng dẫu như thế
Em tin chăng, sẽ không còn gì,
Khi gió đưa vào hư vô…
Một cõi vô thường kiếp người
Theo gió bay đi về đâu

Từng ve vuốt vết đạn đồng đen
Tuy vết thương khô đang xé da, rách da
Mang thương tiếc đem dấu chôn theo năm nao hay mai này,
Cho gió tan vào hư không…

Hành trang chứa bao di truyền tính
Muôn nhiễm thể sắc nhuộm tím không khí
Trong không gian bao la chuyến xe lướt
qua cơn chiêm bao xuyên thần thoại
Theo gió trôi vào hư vô
Tất cả chỉ là ảo mộng
Theo gió bay đi về đâu

Hương thơm nào năm nao ta quên đâu
Sao đêm nay vương đây tuy không ai
Làm quay quắt nhớ câu thiên thu
Ta mang trên tay, nhưng ai hay sẽ giữ được chi
Khi gió mang về hư vô…

Rồi con nước dâng lên thật cao
Mang theo rong rêu che lấp đi vũng sâu
Nhưng trong ta bao trống không âm u
Chôn em, chôn tro tàn
Cho gió mang vào mênh mông
Tan đi như một giấc mộng
Theo gió tan vào trời không

Le vent nous portera

Je n'ai pas peur de la route
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien là
Le vent nous portera

Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien va
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

La caresse et la mitraille
Et cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera

Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant, dis?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera

Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
Le vent l'emportera

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera