Hoa Thơ Dại

• Nguyên tác: Petite Fleur
• Nhạc & lời: Sidney Joseph Bechet
• Lời: Fernand Lucien Bonifay & Mario Bua
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  “Petite Fleur” thật là nhẹ nhàng.  Theo tôi, đây là một nhạc phẩm điển hình của Pháp thời 40, 50 song song với những tác phẩm văn chương romantique của Marguerite Duras, Françoise Sagan.  Một ca khúc trong sáng, một mối tình thơ dại, một ấn tượng mang theo suốt cả một đời người.  Lúc tôi đề nghị ghi âm bài này impromtu, bạn bảo: “Ối chà, bài này dễ mà!”
Cái dễ dãi của nhạc phẩm này có để cho bạn ấn tượng gì không, trong lúc hòa âm phối khí?

LV: Khi bạn đề nghị “Petit Fleur” tôi mới biết là bài này có lời hát.  Suốt mấy mươi năm tôi chỉ biết “Petit Fleur” qua nhạc hòa tấu. Mà thật ra cũng không biết tựa đề, chỉ nhớ đến ấn tượng thật yêu kiều, nhẹ nhàng, lãng mạn của giai điệu.  Thế nên tôi chỉ hòa bài trong một tối là xong, có lẽ vì tôi đã gần gũi với âm giai lãng mạn này từ quá lâu rồi chăng?  Thật ra tôi không thấy bài nhạc jazz nào là dễ cả, nhưng cái cảm xúc từ bao năm tháng của tôi với giai điệu này thì tràn đầy như nước vỡ bờ cho nên hứng khởi của tôi đã được đẩy đưa đi thênh thang, không vướng mắc…

NT:  Tôi có nghe người ta bảo rằng, nghe nhạc, nhất là nhạc Jazz, không nên nghe lời ca.  Thú vị thay, nhạc phẩm này được viết vào năm 1952 chỉ cho nhạc cụ.  Bảy năm sau, khi bài nhạc đã nổi tiếng, lời ca mới được viết ra, và đã nhanh chóng trở thành một nhạc phẩm lừng lẫy khắp thế giới.  Tôi cho rằng, lời ca, nhất là lời hay, dễ được khán thính giả đón nhận hơn.

LV: Bạn gửi tôi lời Việt kèm với bản tiếng Tây.  Tôi lên mạng để nghiên cứu thì ngạc nhiên là bản tiếng Tây của bạn lại khác chút so với bản do một số người khác hát.  Nói cho bạn biết nhưng sau đó bận không theo dõi.  Đến hôm tối thâu nhạc không thấy bạn thay đổi lời gì cả.  Chấp nhận là thế. Nhưng đọc lại lời Pháp bạn đưa thì tôi hoàn toàn đồng ý với bản này vì cái ý hoàn toàn xuyên suốt của nó.  Phải nói là tôi rất thưởng thức lời dịch của bạn cho bài: Theo sát lời bản chính, dễ phát âm để hát theo, và đầy cảm xúc…

Hoa Thơ Dại 

Hoa ven đường
Từng nụ hoa rất âm thầm
Ngày mai dẫu hoa tàn phai
Riêng anh còn giữ trong lòng

Nụ hoa nào
Làm đôi mắt em ngời sáng
Nồng hương ngất ngây hồn anh
Vùng hạnh phúc cõi mộng mơ
Ngày đôi chúng ta còn thơ
Mùa xuân chớm hoa tình yêu
Nhẹ phơi sắc hương là em
Vì anh

Trong cõi đời
Dù giây phút đắng cay nào
Nguồn hạnh phúc vẫn là em
Cánh hoa thơ dại

Thời thanh xuân ấy
Dừng chân phút giây mộng mơ
Ngạt ngào hương hoa
Mùi hương ấp yêu tình thơ đắm say

Anh tin rằng
Tình em như cánh hoa nào
Rạng rỡ mãi giữa vườn yêu
Cánh hoa thơ dại

Petite Fleur 

Si les fleurs
Qui bordent les chemins
Se fanaient toutes demain
Je garderais au coeur


Celle qui
S'allumait dans tes yeux
Lorsque je t'aimais tant
Au pays merveilleux
De nos seize printemps
Petite fleur d'amour
Tu fleuriras toujours
Pour moi


Quand la vie
Par moment me trahit
Tu restes mon bonheur
Petite fleur


Sur mes vingt ans
Je m'arrête un moment
Pour respirer
Ce parfum que j'ai tant aimé


Dans mon coeur
Tu fleuriras toujours
Au grand jardin d'amour
Petite fleur... 

Một Chuyện Tình

• Nguyên tác: Historia De Un Amor
• Nhạc & lời: Carlos Eleta Almarán
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Hồ Đắc Anh Thi
• Hòa âm & phối khí: Hoàng Công Luận
• Ghi âm: Hiệp Định Studio (Saigon)
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Trong thập niên 80 ở hải ngoại, phong trào nhạc trẻ nổi lên nối tiếp dòng nhạc dịch ở Sài Gòn trước 1975.  Trong những nhạc phẩm thịnh hành lúc bấy giờ, bài “Chuyện Tình Yêu” rất được yêu chuộng qua điệu chacha hằng đêm trên sàn nhảy.  Thú thật, tôi hơi có ác cảm với bản này từ đó.

Mãi gần đây, tôi nghe một người bạn ghi âm bản Pháp ngữ với điệu jazz lả lơi khiến tôi thay đổi ý kiến ngay.  Histoire d’un Amour.  Bạn ngỏ ý dịch bài này.  Nhưng không lâu sau, bạn bảo tôi bạn cứ loay hoay với mấy câu đầu của bài mà chẳng đi đến đâu.  Tôi đồng ý.  Không hiểu sao tôi cũng không viết gì hơn bạn.
May thay, trong khi tìm hiểu thêm về ca khúc này, tôi khám phá nguyên bản tiếng Tây Ban Nha.  Và người nhạc sĩ đã viết ca khúc này như một điếu tang.  Có lẽ vì lời ca bi đát đã làm tôi động lòng.

LV: Đề nghị AT hát bài này vì nghe cô hát trên Soundcloud bằng tiếng Pháp thật tuyệt vời.  Hòa âm do nhạc sĩ Hoàng Công Luận cũng thật đặc biệt.  Tôi cũng hy vọng dùng diễn đàn này để thỉnh thoảng giới thiệu đến người nghe không chỉ những giọng ca mới, mà còn những hòa âm mới như trong trường hợp này.  Tuy nhiên, nói dễ hơn làm rất nhiều vì khía cạnh thương mại không tránh được trong môi trường âm nhạc.  Đâu có mấy ai bỏ công sức ra hòa âm, phối khí để cho lên mạng mà không được lợi lộc gì?  Vì thế nên tôi nghĩ phải cám ơn Anh Thi rất nhiều qua cố gắng của cô.  Nếu không có sự giúp đỡ của của những người bạn ở Sài Gòn như AT và Hiệp Định thì những bạn nghe nhạc sẽ không có dịp nghe nhạc phẩm tuyệt vời này bằng tiếng Việt mẹ đẻ qua hòa âm độc đáo của Hoàng Công Luận và dĩ nhiên, tiếng hát Anh Thi.

NT: Đúng vậy.  Nghe AT hát với hòa âm của HCL thật nhức nhối.  Thật đa tạ Anh Thi, Hiệp Định và Hoàng Công Luận, và xin ân cần giới thiệu với các bạn nhạc của KẻJazz.

Một Chuyện Tình

Rồi từ khi anh không còn nữa, người yêu ơi
Là đời em cô liêu lạnh giá, hồn đơn côi
Nào tìm đâu cho ra hình bóng anh,
Vì đời em nay không còn có anh,
Trời còn cho thêm bao sầu nhớ?

Một đời em, nguyên nhân cuộc sống là anh thôi
Một đời em, xin tôn thờ có mình anh thôi
Ngọt làn môi em luôn hoài nhớ thương
Một tình yêu xin luôn hoài ước mong
Niềm đam mê nồng cháy trong hồn

Ôi chuyện tình đôi ta ngày đó khắc ghi sâu trong lòng
Đã cho đời em bao hạnh phúc, với thương yêu, lẫn đau buồn
Thắp trong hồn em bao ngọn nến
Phút huy hoàng nhưng sao vụt tắt
Để bây giờ em luôn sầu nhớ
Vắng xa anh, em luôn đợi chờ

Historia De Un Amor

Ya no estás más a mi lado corazón
En el alma sólo tengo soledad
¿Que si ya no puedo verte
Por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?

Siempre fuiste la razón de mi existir
Adorarte para mí fue religión
En tus besos encontraba
El calor que me brindaba
El amor y la pasión

Es la historia de un amor
Como no hay otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien, todo el mal
Que le dio luz a mi vida
Apagándola después
Ay, qué vida tan oscura
Sin tu amor no viviré