Lại Gần Hôn Em

• Nguyên tác: Viens m'embrasser
• Nhạc: Rafael Ferro Garcia
• Lời: Julio Iglesias
• Lời Việt:Phạm Duy
• Trình bày: Minh Nguyệt & Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Trí Bùi Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio/Tri Bui Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT: Tôi có người thân vừa ra đi cách đây nửa năm sau gần năm năm chống chỏi với Alzheimer.  Căn bịnh thật lạ kỳ;  bệnh nhân từ từ mất đi trí nhớ từ những thứ vặt vãnh như tên gọi (mà ta thường cho là vì đãng trí), dần dà cho đến khi quên đi đứng, quên nuốt thức ăn, và cuối cùng là quên thở.

Bệnh nhân là một người bị cầm tù trong nỗi quên.

Tôi nhớ có một cuốn phim về một nhà nhạc sĩ tài hoa đã bị hủy diệt vì căn bịnh oái oăm này.

 Và tôi tưởng tượng: tôi là bệnh nhân, với tất cả những gì tôi muốn nói với người yêu của mình, nhưng căn bịnh đã cướp đi cái khả năng đó.  Tôi chỉ còn có sự im lặng và những mù mịt, nỗi tức giận vì tù túng, nỗi đau khổ vì không được cảm thông, nỗi buồn rầu vì biết con dốc chỉ đi xuống, nỗi sợ hãi vì con đường sẽ hết lối.

Lại nghe Minh Nguyệt hát mà lòng thấy thê thảm quá: Lại đây bên em, nhớ nói cho ta nghe thêm bao nhiêu lời nồng quyến luyến. Sẽ thấy không lâu, anh ơi, đôi ta đành phải quên nhau.  Rồi lòng đớn đau…

Lại Gần Hôn Em

Lại đây bên em, anh hỡi trước khi xa em đêm nay
Lại gần bên em
Vẫn biết đôi ta chia tay, nhưng trong lòng còn mê say
Lại gần với em

Lại đây bên em, hãy nói ta luôn yêu nhau
Tim ta chẳng đổi thay đâu
Hãy nói anh không ra đi cho em đừng buồn chia ly
Lại gần với em

Anh ơi nhớ nhé
Hãy cố quên đi thương đau và cười lên xin nhớ nhé
Hãy cố khơi lên trong ta bao nhiêu kỷ niệm đam mê
Những lúc đôi ta còn trong tay nồng say sưa

Anh ơi nhớ nhé
Hãy cố khơi lên trong ta từng ngày qua bao đắm đuối
Hãy cứ như ta đang yêu như duyên tình còn yên vui
Hãy tới hôn em, yên vui bên em rồi thôi

Lại đây bên em, đã muốn xa em đêm nay
Sao anh nhạt nhòa nước mắt
Hãy cố vui lên anh ơi quanh ta giòng đời đang xoay
Cuộc đời vẫn tươi

Lại đây bên em, chớ nói cho ta nghe thêm
Bao nhiêu lời nồng quyến luyến
Sẽ thấy không lâu anh ơi đôi ta đành phải quên nhau
Rồi lòng đớn đau

Viens m’embrasser

Viens m'embrasser
Avant de t'en aller ce soir, viens m'embrasser
On ne va plus se voir mais on n'est pas fâchés
Viens m'embrasser

Viens m'embrasser
Dis-toi qu'entre nous deux ça ne va rien changer
Ta décision est prise et tu vas me quitter
Viens m'embrasser

Toi qui t'en vas
Oublie que je suis triste, oublie et souris-moi
Fais-moi revivre encore un peu de ce temps-là
Où tu venais te jeter dans mes bras

Toi qui t'en vas
Essaie de m'inventer encore un peu de toi
Essaie de faire semblant d'avoir besoin de moi
Viens m'embrasser pour la dernière fois

Viens m'embrasser
C'est toi qui vas partir, alors pourquoi pleurer?
C'est pas la fin du monde, on n'est pas les premiers
À se quitter

Viens m'embrasser
Et ne me parle plus du mal que tu me fais
Avec le temps, tu sais, tout devrait s'arranger
Viens m'embrasser

Mộng Du

• Nguyên tác: Sleep Walk
• Nhạc & lời: Santos & Johnny Farina
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Phạm Hồng
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: DHP Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Trước đây, tôi chỉ biết đến ca khúc này như là một bản hòa tấu, và chưa hề biết đến tên của nó.  Bài nhạc thật du dương, luôn luôn làm tôi hồi tưởng những ngày tháng thơ mộng sống trong một đại gia đình với mấy bà dì lúc nào cũng búi tóc và cài những búp ngọc lan nõn nà, mấy cậu dượng lúc nào cũng chải tóc brilliantine, diện complet trắng, mắt sáng môi tươi như công tử. 

Mãi sau này, anh bạn nhạc từ vùng DC, anh Dực, đã gửi cho chúng tôi bản tiếng Việt do anh viết lời, tôi mới biết là ca khúc này có một cái tên của một căn bịnh, bịnh mộng du, sleep walk.

Trước khi Lê Vũ hát bài này (dựa trên bản của Rene Olstead), tôi đã bảo anh chàng, nhớ hát Giáng Chiều sao cho lơi lả, cho thật gợi tình đó nha cha.

Anh bạn tôi gạt phăng, không “nũng nịu” gì ráo trọi.

Vậy mà khi nghe xong, cô bạn nhạc Minh Nguyệt đã nổi hứng, phóng bút và gửi ngay cho KJ một bản dịch. 

Chỉ có điều là chuyện xảy ra đã khá lâu, và tôi cũng chẳng biết bản dịch của MN đã lưu lạc đi đâu tìm hoài không ra.

Năm trước, trong một đêm nhạc Kẻ Jazz do Phạm Hồng và Mẫn tổ chức tại tư gia, ngồi nghe Phạm Hồng hát, tôi chợt nghĩ đến bài hát này.

Phạm Hồng có một giọng hát rất tự nhiên, không chải chuốt, nhưng rất ấm áp và nồng nàn.  Có thể cô cũng sẽ không nũng nịu như tôi đã từng đề nghị với Lê Vũ, nhưng tôi nghĩ cô sẽ chuyển tải được bài nhạc một cách rất chân thật.

Thế là hôm nay được Mộng Du

Mộng Du

Đêm mộng, giờ đây sao thay vì giấc mơ
Từ khi mất anh, từng đêm lần bước đi trong mộng
Tìm hoài vòng tay tiếc nhớ

Mớ đêm vì luôn nhớ anh, càng mớ thêm
Còn nghe tiếng anh, lời nói tựa khúc nhạc êm đềm
Lòng tràn tiếc nuối hối hận

Màn đêm phủ xuống cô đơn này
Mắt môi hao gầy, gói trọn niềm đau
Người hỡi, nỗi nhớ sao vô cùng
Nỗi yêu vô tận
Hồn ta như ngây như dại

Du mộng, từng đêm ta mỏi mòn bước chân
Chờ mong anh quay về đây, về đến căn phòng này
Chẳng còn mê trong du mộng
Về lại với em (nhé anh)…

Sleepwalk

Sleepwalk, instead of dreaming I sleepwalk
Cause I lost you and now what am I to do
Can't believe that we're through

Sleeptalk, ‘cause I miss you, I sleeptalk
while the memory of you lingers like a song
Darling, I was so wrong

The night fills my lonely place
I see your face, tales to my pain
I know, I miss you so
I still love you, and it drives me insane

Sleepwalk. Every night I just sleepwalk
Please come back. And when you walk inside the door
I will sleepwalk no more…
Sleepwalk no more…