Phản Ảnh

Nguyên tác: Reflections of My Life
Nhạc & lời: Junior Campbell & Dean Ford
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Quý Anh
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Terre Media Studio
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Bạn nhờ tôi dịch hai ca khúc, Reflections of My LifeA Whiter Shade of Pale.  Những nhạc phẩm này đã một thời làm sóng gió cuối thập niên 60, vào lúc thời đại Hippie bắt đầu đi xuống, nhường lại cho những trào lưu mới với những dòng nhạc mới.  Tương tự những ca khúc cùng thời, Reflections of My Life là lời tự sự, nói lên những cảm nhận đau buồn về đời sống và chiến tranh, trong khi A Whiter Shade of Pale là một ca khúc psychedelia, mang nhiều màu sắc trừu tượng ảnh hưởng của LSD, rất hippie.

Giai điệu của cả hai ca khúc đều đẹp, nhưng ca từ của Reflections of My Life đã cho tôi nhiều cảm xúc hơn, có lẽ vì nó mang nhiều ám ảnh về đời sống, nhất là đời sống bị ảnh hưởng bởi những khốc liệt  như trong chiến tranh Việt Nam.

Tôi biết mình sẽ không hát nỗi vì âm vực của bài nhạc này.  Hát lừng chừng thì làm hư cả bài nhạc.  May quá, bạn nghĩ đến Quý Anh là một người hát rất chuẩn mà lại chịu hát những ca khúc lạ. 

Năm cùng tháng tận, KẻJazz xin mời các bằng hữu nghe lại một ca khúc từ nửa thế kỷ trước để “ôn cố tri tân” cùng Quý Anh.

Phản Ảnh

Nhìn nắng hồng dần tan vào màu trăng vàng
Bỗng thấy sao hoang vắng rồi
Ô hay, ta nghe khóe mắt thêm cay

Người ân cần lời thăm chào
Hồn đau nặng vì thấy đời thật ê chề
Ôi, ta đang sống kiếp u mê 

Bao nỗi ưu sầu
Năm tháng chẳng ngơi
Rủ ta về nơi ấy chốn xa 

Tự nhủ lòng đổi thay là điều ta từng
  hằng mong đợi bao ngày dài
Ôi, nhưng bao nhiêu thứ quanh đây!
 
Cuộc sống này dù kinh hoàng
Mặt đất còn ngập máu xương một bãi chiến trường
Nhưng sao ta chưa muốn ra đi?

Nước mắt rơi vì
Ta thấy giống như đã cuối đường
Đứng bên bờ vực thẳm tối tăm

Reflections of My Life

The changing of sunlight to moonlight
Reflections of my life
Oh how they fill my eyes

The greetings of people in trouble
Reflections of my life
Oh now they fill my eyes

Oh, my sorrows
Sad tomorrows
Take me back to my own home

I’m changing, arranging
I’m changing, I’m changing everything
Oh, everything around me

The world is a bad place
A bad place, a terrible place to live
Oh, but I don’t want to die

Oh, my crying
Feel I’m dying, dying
Take me back to my own home

One thought on “Phản Ảnh”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: