• Nguyên tác: Reflections of My Life • Nhạc & lời: Junior Campbell & Dean Ford • Lời Việt: Nguyễn Thảo • Trình bày: Quý Anh • Hòa âm & phối khí: Lê Vũ • Ghi âm: Terre Media Studio • Final mix: LeVuMusic Studio • Photo & graphics: MarcMarc
NT: Bạn nhờ tôi dịch hai ca khúc, Reflections of My Life và A Whiter Shade of Pale. Những nhạc phẩm này đã một thời làm sóng gió cuối thập niên 60, vào lúc thời đại Hippie bắt đầu đi xuống, nhường lại cho những trào lưu mới với những dòng nhạc mới. Tương tự những ca khúc cùng thời, Reflections of My Life là lời tự sự, nói lên những cảm nhận đau buồn về đời sống và chiến tranh, trong khi A Whiter Shade of Pale là một ca khúc psychedelia, mang nhiều màu sắc trừu tượng ảnh hưởng của LSD, rất hippie.
Giai điệu của cả hai ca khúc đều đẹp, nhưng ca từ của Reflections of My Life đã cho tôi nhiều cảm xúc hơn, có lẽ vì nó mang nhiều ám ảnh về đời sống, nhất là đời sống bị ảnh hưởng bởi những khốc liệt như trong chiến tranh Việt Nam.
Tôi biết mình sẽ không hát nỗi vì âm vực của bài nhạc này. Hát lừng chừng thì làm hư cả bài nhạc. May quá, bạn nghĩ đến Quý Anh là một người hát rất chuẩn mà lại chịu hát những ca khúc lạ.
Năm cùng tháng tận, KẻJazz xin mời các bằng hữu nghe lại một ca khúc từ nửa thế kỷ trước để “ôn cố tri tân” cùng Quý Anh.
Nhìn nắng hồng dần tan vào màu trăng vàng Bỗng thấy sao hoang vắng rồi Ô hay, ta nghe khóe mắt thêm cay Người ân cần lời thăm chào Hồn đau nặng vì thấy đời thật ê chề Ôi, ta đang sống kiếp u mê Bao nỗi ưu sầu Năm tháng chẳng ngơi Rủ ta về nơi ấy chốn xa Tự nhủ lòng đổi thay là điều ta từng hằng mong đợi bao ngày dài Ôi, nhưng bao nhiêu thứ quanh đây! Cuộc sống này dù kinh hoàng Mặt đất còn ngập máu xương một bãi chiến trường Nhưng sao ta chưa muốn ra đi? Nước mắt rơi vì Ta thấy giống như đã cuối đường Đứng bên bờ vực thẳm tối tăm
Reflections of My Life
The changing of sunlight to moonlight Reflections of my life Oh how they fill my eyes The greetings of people in trouble Reflections of my life Oh now they fill my eyes Oh, my sorrows Sad tomorrows Take me back to my own home I’m changing, arranging I’m changing, I’m changing everything Oh, everything around me The world is a bad place A bad place, a terrible place to live Oh, but I don’t want to die Oh, my crying Feel I’m dying, dying Take me back to my own home
One thought on “Phản Ảnh”