Hơi Nhói Đau

Nguyên tác: Almost Blues
Nhạc & lời: Elvis Costello
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen Soundspace
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

LV: Bạn đưa cho tôi khá nhiều bài bạn đã dịch để thực hiện.  Thỉnh thoảng tôi vẫn trở lại với những bài này để đọc lời dịch và bản chính, hy vọng tìm thấy chút ngẫu hứng nào đó để giúp cho tôi bắt đầu được.  Khi nghe và đọc lại bài này tôi chợt thấy có chút cảm thông với tâm tình nhói đau trong giai điệu blues này.  Tôi biết tôi ngâm bài này khá lâu.  Tôi rất ngần ngại khi phải thực hiện nhạc do Diana Krall hát.  Cách hòa âm và diễn tả của người ca sĩ/nhạc sĩ này khó theo được.  Hầu như phải dựa vào cảm giác, tâm tình của mình trong một khuôn mẫu khá mơ hồ để dàn dựng bài.
Tuy nhiên bỗng sao bản dịch của bạn như níu kéo tôi tiếp tục.  Có đôi lúc tôi cảm thấy chút xa lạ với câu từ bạn xử dụng nhưng điều gì đó trong cái toàn bộ mơ hồ này vẫn thúc đẩy tôi hoàn thành bài nhạc.  Có lẽ cái tôi cảm cũng giống như cái mơ hồ hơi nhói đau đó chăng? Giống như tiếng hát mỵ hoặc, vô định của Diana Krall.  Nhói đau này như có như không.

NT: Trong những ca sĩ hát bài này, có lẽ người tôi thích nhất là Chet Baker. Ông hát bài này khi đã về chiều, lúc đã quá thời. Giọng ông đã mất đi chất tươi. Nhưng có cái gì đó rất là cay đắng trong chất nhừa nhựa. Trong một buổi trình diễn ở Nhật, ông đã hát sau một phần intro buồn thảm và dài ngoằn. Rồi ông cất tiếng. Rồi chấm dứt. Âm vang vẫn vương vất.
Có lẽ từ ấn tượng đó đã nảy sinh ra câu hơi nhói đau.
Cũng như bạn, tôi thích cái mơ màng nhoi nhói trong lời nhạc. Ngay trong nguyên tác, ta thấy có ba nhân vật. Nhưng hình ảnh gán ghép đã tạo nên một nét lập thể kích thích trí tưởng tượng của người nghe. Ai hứa? Ai khóc? Ai đứng đó?
Vào tuổi già, hình như theo mắt mờ, trí nhớ lãng đãng, cái đau buồn nó cũng thành hơi phiên phiến và khó hiểu, bạn nhỉ.

Hơi Nhói Đau

Như cơn đau
Sao giống như đôi ta hằng trong bao lâu
Ai đừng đây nhưng sao gần giống vậy thôi
Giống thôi
Điều em (đã) hứa bằng ánh mắt xanh xao gầy như trên mi ai đây
Cớ sao nay rưng rưng khóc âm thầm

Nhói từng cơn
Còn đang bám theo thảm họa này mình anh thôi
Gọi anh kẻ ngu si chỉ vì cố níu kéo cả đời

Như cơn đau
Giông giống ta đưa tay chạm hờ nơi đâu đây
Nơi giấu chôn trong tim điều chẳng đổi thay
Chẳng thay
Nào phải đâu dứt khoát là mất hết bao tuyệt vời,
Tuy ta càng thêm hư hao
Biết bao đôi nhân tình vẫn sống bất hạnh,
Hơi giống anh
Hơi giống em
Hơi nhói đau

Almost Blues

Almost blue
Almost doing things we used to do
There's a girl here and she's almost you
Almost
All the things that you promised with your eyes
I see in hers too
Now your eyes are red from crying

Almost blue
Flirting with this disaster became me
It named me as the fool who only aimed to be

Almost blue
It's almost touching it will almost do
There is part of me that's always true...always
Not all good things come to an end now it is only a chosen few
I've seen such an unhappy couple
Almost me
Almost you
Almost blue

Chỉ Riêng Mình Em

Nhạc: Guy Wood
Lời: Robert Mellin
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen Soundscape
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Bao nhiêu năm đi hát lang thang đây đó, với ban nhạc, rồi solo, cho đến lúc tạo lập trang KeJazz và tất bật với việc dịch nhạc, ghi âm, làm hình và layout, ngần thứ đó, lẽ dĩ nhiên đã thực hiện được vì có sự hỗ trợ rất đắc lực của người đã chia xẻ cuộc đời loạn cuồng của tôi hơn ba mươi năm nay. Tuy tôi không hề nói ra, nhưng khi tôi viết những bài như Năm Tháng Còn Lại, Trong Mắt Em, Im Lặng Đêm Trời Sao, v.v… tôi nghĩ nhiều đến tình cảm của chúng tôi và những năm tháng sống bên nhau, những thăng trầm, những buồn vui. Và tôi cũng nghĩ đến những gì trong tương lai, đến cảnh sinh ly tử biệt.
Anh bạn Đức Phạm bảo: NT có giọng nghe buồn vời vợi từ mấy kiếp; bài vui cũng thành buồn. Anh làm tôi suy nghĩ. Bạn thì cho rằng vì cách hát của tôi đã làm cho bài nhạc buồn hơn. Cũng có lý.  Riêng tôi nghĩ thì có lẽ chỉ là điều trong tâm tư tôi bộc phát ra.  Không hiểu sao đầu óc tôi cứ luôn vương vấn đến những chuyện không đâu, những cảnh phân ly của người thương yêu, nhất là sau mấy cái đám tang trong gia đình trong năm nay.  Thật là buồn đến muốn đứt ruột.
Thế nên, nhân dịp ngày anniversary, tôi đã dịch và hát bài nhạc này, Chỉ Riêng Mình Em, để tặng cho người đã chung sống và chia xẻ những buồn vui thăng trầm với tôi trong bao nhiêu năm qua. Happy Anniversary, My One and Only Love.

LV: Lão bạn này quái đản, mừng anniversary mà nói chuyện sinh ly tử biệt!  Sống ồn ào, tấp nập, loạn cuồng nhưng hát thì buồn vời vợi!  Cái nghịch lý, tương phản đã ở ngay trong chính bạn.  Cười nói nhăn nhở nhưng ruột buồn teo?  Âu cũng là lý do tại sao bạn đầy tính nghệ sĩ, thơ văn, ca nhạc, hội họa, nhẩy múa… đủ cả, không thiếu thứ gì.  Cũng hay là Duyên mãi luôn kiên nhẫn theo bạn trên con đường có đủ thứ vòng vèo, uốn éo.  Phục hai vợ chồng bạn đó.  Happy Anniversary!

Chỉ Riêng Mình Em

Chỉ cần đôi giây anh mơ về em khiến cho
Trái tim mình vút bay
Tháng Tư mùa gió say
Áo tơ buông lơi nhẹ vướng chân thiên thần
Đời anh chỉ mơ về em

Màn đêm lung linh gieo rắc mộng mê đắm say
Phút thinh lặng có em
Nép trong vòng cánh tay
Ngất ngây môi em thật ấm, đôi môi mềm
Đời anh chỉ riêng mình em

Từng ngón tay hạnh phúc cho đêm thần thoại
Về chốn thiên đường ấy đã mơ hoài
Nào từng câu nói yêu
Làm hồng thêm má em
Thầm thì từ nay ta có nhau

Ngập tràn trong con tim anh ngàn muôn khát khao
Dẫu linh hồn cháy tan
Giữa môi nồng ái ân
Hứa riêng em thôi, từng phút giây trong đời
Đời anh chỉ riêng mình em

My One and Only Love

The very thought of you makes my heart sing
Like an April breeze on the wings of spring
And you appear in all your splendor
My one and only love

The shadows fall and spread their mystic charms
In the hush of night while you're in my arms
I feel your lips, so warm and tender
My one and only love

The touch of your hand is like heaven
A heaven that I've never known
The blush on your cheek 
whenever I speak
Tells me that you are my own

You fill my eager heart with such desire
Every kiss you give sets my soul on fire
I give myself in sweet surrender
My one and only love