Trăng Đêm Vermont

• Nguyên tác: Moonlight in Vermont
• Nhạc: Karrl Suesdorf
• Lời: John Blackburn
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Trước đây, tôi không thể nói cho bạn hiểu vì sao bài nhạc này luôn luôn gây cho tôi ít nhiều cảm giác thi vị, dù cả bài nhạc chẳng có câu chuyện gì đáng nói.  Chuyện kể rằng ông John Blackburn, người dân Ohio, đi nghỉ mát ở Vermont, xúc cảnh sinh tình, viết lời cho ca khúc này trên nền nhạc của Karl Suesdorf.  Viết xong vài đoạn, ông nhận ra là câu cú của ông chẳng có vần điệu, nhưng ông quyết định cứ tiếp tục.  Như thế, ca khúc này đã chẳng theo quy luật của… thơ.

LV: Tôi chưa từng đến xứ Vermont mặc dù ở đất Mỹ hơn 30 năm rồi.  Chỉ nghe nói nơi này rất đẹp.  Nhủ lòng ngày nào đó sẽ đi thôi.  Nhưng chưa có dịp nên nay chỉ đành nghe những câu nhạc của Trăng Đêm Vermont để tưởng tượng ra cảnh đẹp này.  Nét nhạc jazz trong sáng và nhẹ nhàng của Karl Suesdorf cho người nghe cảm giác thật yên bình. Tôi cũng vì thế nên  chọn cách chơi với những nhạc khí đơn giản, không rườm rà, rậm rạp. Tôi chưa từng đến Vermont nhưng lòng tôi có lẽ đã có chút vấn vương nơi này?

NT:  Sau khi bạn gửi tôi bản phối âm, với lời phàn nàn là bài nhạc “hóc búa” mặc dù tôi không biết “hóc búa” ở chỗ nào, ít ra là trong giai điệu vì tôi biết tính bạn ít chú ý đến lời ca.  Tôi lại loay hoay tìm giải thích trên mạng.  Vô tình, tôi đọc được một người phê bình bảo rằng, ca từ đã được viết, vô tình hay hữu ý, như bài thơ Hài Cú.  À, thì ra thế.

Và tôi vẫn chưa tìm ra được lý do mà bạn cho là hóc búa.  Tuy vậy, trong bài phối, bạn đã đổi gamme sau phần solo một cách bất ngờ và đã làm tôi thật chật vật khi ghi âm.   Tôi cho rằng, cái hóc búa là chỗ bạn đổi gamme đó.

LV: Đúng như bạn nhận xét! Cái hóc búa ở đây là vì tôi xử dụng chord progression theo kiểu guitar comping của jazz.  Chỉ là chuyển đổi hợp âm thôi.  Nhưng cách đổi như vậy lại có thể tạo nên một guitar voicing riêng biệt cho bài.  Phải thâu đi thâu lại nhiều lần cho nhiều đoạn vì đánh vấp hoài.  Bạn cũng biết là tôi, dù nhiều ý tưởng về nhạc, nhưng thực hành trên đàn thì hiếm khi; nhất là khi đã không còn đánh nhạc thường xuyên nữa.  Thế nên “đánh đấm” gì cũng phải mất thời giờ tập trở lại.  Đánh xong cho thâu bài lại qua bài khác nên không nhớ gì bài cũ hết.  Thật là mất công.  Nhưng đôi lúc nghe lại cũng thú vì biết là mình đã từng đánh như thế.  Chỉ có điều là nếu bắt đánh lại thì chịu thua không làm được nữa.  Ngoại trừ phải bỏ job chính để đi đánh đàn hằng đêm thì họa may…

KeJazz cũng xin mời các bạn ghé ngang Tạp chí Da Màu để nghe lại một số nhạc phẩm chọn lọc.  Tuần này, mời các bạn nghe lại Mỏng Manh

Trăng Đêm Vermont 

Nước lăn tăn gợn sóng
Lá cây ngô đồng trôi giữa giòng
Ánh trăng non Vermont

Thấy trên núi đồi xa
Dấu ski vẽ đường cong sáng ngần
Tuyết rơi trên Vermont

Giây cáp giăng theo xa lộ như bao
Giòng nhạc tình viết cho thế nhân
Nên khi say mê lặng thinh ngắm nhìn trời trăng
Lòng tràn ngập tiếc thương vấn vương

Gió thơm đêm hè say
Tiếng chim kêu bầy man mác buồn
Ánh trăng say Vermont

Người và tôi và trăng sáng đêm Vermont

Moonlight in Vermont

Pennies in a stream
Falling leaves a sycamore
Moonlight in Vermont

I see finger waves
Ski trails on a mountain side
Snow-light in Vermont

Telegraph cables they sing down the highway
And travel each bend in the road
People who meet in this romantic setting
Are so hypnotized by the lovely…

Evening summer breeze
Sweet warbling of the meadowlark
Moonlight in Vermont

You and I and moonlight in Vermont

Tình Ta Nhẹ Nhàng

• Nguyên tác: Our Love is Easy
• Nhạc & lời: Melody Gardot & Jesse Harris
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo: Nguyễn Thảo
• Graphics: Concept by MarcMarc

LV: Bạn gửi tôi nhạc phẩm này để soạn mừng ngày anniversary của vợ chồng bạn. Thoạt đầu tôi nghĩ vậy thì tôi sẽ có khá nhiều hứng để thực hiện sớm. Vậy mà khi nghe đi nghe lại bài này mới biết mình lầm to. Tôi phải thử bao nhiêu là phiên bản mới tìm ra cách kết cấu cho hợp lý hợp tình. Bài đã không phải là loại dễ hát; lại thêm vào nữa là cách xử dụng từ của bạn khá thoải mái nên nhiều lúc tôi khó nắm bắt được cách hát cho vừa theo giọng Việt và lại vừa hợp nốt nhạc. Loay hoay mãi cuối cùng đành phải nhờ bạn hát làm mẫu vì tôi không hát được để hòa âm cho thuận tiện. Gửi mẫu tạm cho bạn thì bạn hát ngay không khó khăn gì mấy. May quá, nhờ vậy mà tôi mới thực hiện kịp nhạc phẩm này cho bạn.

NT:  Thành thật cảm ơn bạn đã chịu cực nhọc soạn nhạc cho tôi, theo kiểu đơn đặt hàng.  Khi tôi nghe Melody Gardot hát thì thấy thật thoải mái, nên tôi đã chẳng nghĩ ra là bài này lại gây nhiều khó khăn đến như vậy. 

Riêng về chuyện viết lời, tôi rất thích những hình ảnh cô và Jesse Harris đã vẽ ra, chẳng hạn như ấn tượng về vườn Địa Đàng, với Adam và Eve, cũng như giây nho bị độc .  Tôi không chắc vì lý do gì mà giây nho ấy lại làm ra rượu ngon, có thể chỉ là một ẩn dụ ám chỉ đến con rắn độc và men tình, nhưng hình ảnh rất ăn khớp vào không khí ấy.

Tôi chọn ca khúc này để tặng riêng cho vợ, vì có lẽ nhiều lời nói đôi khi không diễn tả được trọn ý, trong khi lời nhạc cho phép tôi nói những gì cần nói mà vẫn không thấy mình thật là… couleur.

LV: Đây cũng là nhạc phẩm đầu tiên tôi xử dụng software mới để edit và mix. Cho nên tôi mất cả hơn nửa tháng với nó vì vừa học vừa mầy mò để cho ra lò bài này.  Xem như cũng là một nhạc phẩm rất đặc biệt để mừng anniversary của 2 người bạn thân.

NT:  Nhất bạn đó.

Tình Ta Nhẹ Nhàng

Đáy sâu trong tim anh, vẫn biết chỉ hai đứa ta
Là Adam với Eva, Chúa ban em cho anh
Tựa nho có hơi men cho rượu ngát hương trên môi
Trái tim ta say sưa

Nếu như em không tin thì sẽ nói mãi cho đến khi
Cần anh mãi luôn bên cạnh lúc bão giông tơi bời
Và em từ tốn vuốt tóc anh, nhưng đâu nhất thiết câu nói yêu
Trái tim ôi say sưa

Sao tình ta quá nhẹ nhàng
Tựa nước mưa tuôn tràn trên phiến đá rêu
Những thương yêu thật quá dịu dàng
Chẳng phải cuộc tình nào (cũng) giống như tình mình

Nói riêng cho em nghe rằng ta sẽ mãi luôn có nhau
Vì bao phút giây trong đời là những yêu thương ngọt ngào
Giọt nước mắt trên môi
Vòng tay ôm xiết mãi thôi
Trái tim ôi say sưa

Những khi ta hôn nhau, vẫn nhớ lúc ta mới quen
Vì trong trái tim muôn đời, chẳng khi nao quên lời
Lời yêu rất đơn sơ, không thề hứa vu vơ
Trái tim luôn say sưa

Our Love is Easy

Deep within your heart, you know it's plain to see
Like Adam was to Eve, you were made for me
They say the poisoned vine breeds a finer wine
Our love is easy

If you ask me plainly I would gladly say
I'd like to have you round just for them rainy days
I like the touch of your hand
The way you make no demands
Our love is easy

Oh our love is easy
Like water rushing over stone
Oh, our love is easy
Like no love I've ever known

Physically speaking we were made to last
Examine all the pieces of our recent past
There's your mouth of tears
Your hands around my waist
Our love is easy

Every time we meet it's like the first we kiss
Never growing tired of this endlessness
It's a simple thing, we don't need a ring
Our love is easy