• Nguyên tác: Morning Has Broken • Nhạc & Lời: Cat Stevens • Lời Việt: Minh Nguyệt • Trình bày: Minh Nguyệt • Hòa âm & phối khí: Lê Vũ • Ghi âm: Trí Bùi Studio • Final mix: LeVuMusic Studio • Graphics: Concept by MarcMarc
NT: Bao lâu nay tôi vẫn rất ngạc nhiên là một ngày lễ lớn, thường được tưng bừng tổ chức thật tỉ mỉ với bao nhiêu món ăn “truyền thống”, vào ngày cố định mỗi thứ năm cuối cùng của tháng 11, Lễ Thanksgiving, mà chẳng hề có một ca khúc nào dính dáng tới nó.
Nhưng tôi đã lầm.
Lễ Thanksgiving, hay lễ Tạ Ơn, có một số ca khúc, nhưng thường là nhạc đạo loại hymn, hoặc nhạc folk, nghe thật đơn giản loại đồng ca, với những bài “Over the River and Through the Woods”, “We Gather Together”, “Come, Ye Thankful People, Come”… chẳng hề có bài nào được phổ biến rộng rãi. Ngay cả bài hòa tấu rất hay từ phim hoạt họa Peanut, A Charlie Brown Thanksgiving, bài “The Thanksgiving Theme” của Vince Guaraldi Trio, cũng không mấy người biết đến. Điều đáng ghi nhận nhất là ca khúc “Jingle Bells”. Ca khúc này nguyên thủy viết về những cuộc đua xe trượt tuyết thường được tổ chức vào dịp Thanksgiving, nhưng nó đã bị “bắt cóc” vào đám nhạc Giáng Sinh không biết tự lúc nào.
Cho nên ngày lễ này đã thường “âm thầm” đến rồi đi.
Và cũng không biết từ khi nào mà nhạc Giáng Sinh cứ vang lên ồn ào từ giữa tháng 11, cả tuần trước khi lễ Thanksgiving.
Trước thì ăn cắp nhạc, nay thì ăn cắp luôn cả thời gian.
Không có nhạc Thanksgiving thì ta đành lấy bài Morning Has Broken, bản dịch mới toanh của Minh Nguyệt với tựa đề Bình Minh Mới Hé, cho lên tuần này để gọi là… mừng Thanksgiving vậy. Biết đâu đấy, mai mốt bài này thành bài nhạc Thanksgiving luôn…
Bình Minh Mới Hé
Bình minh vừa mới hé cho một ngày mới bắt đầu
Vẹt vừa lên tiếng nói như chim đầu tiên
Nguyện cầu qua hát ca, ca ngợi một bình minh
Ca ngợi sự sống mới trên khắp dương trần
Dịu ngọt mưa Thu mới, nắng soi từ Thiên đường
Giọt sương đầu tiên vướng trên cỏ đầu tiên
Ngôi vườn ướt đẫm sương ca ngợi vị ngọt ngào của hương
Vươn dậy từ khắp chốn qua bước chân người
Của tôi là tia nắng, của tôi là ban mai
Sản sanh từ ánh sáng, vui chơi địa đàng
Nguyện cầu hạnh phúc, tôi ca ngợi một ngày mới
Ca ngợi Tạo Hóa đã ban phước cho đời
Bình minh vừa mới hé cho một ngày mới bắt đầu
Vẹt vừa lên tiếng nói như chim đầu tiên
Nguyện cầu qua hát ca, ca ngợi một bình minh
Ca ngợi sự sống mới trên khắp dương trần
Morning Has Broken
Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the world
Sweet the rains new fall, sunlit from Heaven
Like the first dewfall on the first grass
Praise for the sweetness of the wet garden
Sprung in completeness where His feet pass
Mine is the sunlight, mine is the morning
Born of the one light, Eden saw play
Praise with elation, praise every morning
God's recreation of the new day
Morning has broken like the first morning
Blackbird has spoken like the first bird
Praise for the singing, praise for the morning
Praise for them springing fresh from the world