Lý Do (Yêu Em) Thật Khó Nói

• Nguyên tác: (I Love You) For Sentimental Reason
• Nhạc: William "Pat" Best
• Lời: Ivory "Deek" Watson
• Lời Việt: Nguyễn Thảo & Lê Vũ
• Trình bày: Ngô Nhật Trường
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: 1210 Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Photo & graphics: Ngô Nhật Trường

NT: Tuần này, đang ở xa, chợt nhớ mình quên chưa dựng cái nền cho KJ. Đang sắp ngủ phải bật dậy hý hoáy “làm việc”… rồi định nhờ bạn mình làm giúp phần còn lại.

Bỗng thấy cái notification là bạn đã giàn dựng xong rồi… cám ơn bạn nhiều… giờ mình đi ngủ tiếp để kịp dậy sớm đáp chuyến bay ngày mai…

LV: Đã nói là khi yêu thì đâu cần lý do. Khi đã bị đánh trúng con sét ái tình rồi thì mọi lý luận, giải thích cũng thành vô nghĩa, vô dụng cho người trong cuộc. Chỉ phải chờ đến lúc nào tỉnh mộng thì may ra mới có thể tự kiểm điểm xem mình có “khờ khạo” quá khi yêu không.  Bởi thế tôi cho là tình lý của nhạc phẩm này có vẻ vớ vẩn, nói chuyện vô thưởng vô phạt. Love is sentimental. Is it not? 

Nhưng cũng may có người dựa chuyện vớ vẩn này để viết nhạc cho người nghe. Và giờ lại có thêm những kẻ vớ vẩn khác dịch ra, hoà phối, hát thâu lại cho những tâm hồn vớ vẩn khác nghe. Và chuyện vớ vẩn được lập đi lập lại…

Lý Do (Yêu Em) Thật Khó Nói

Biết yêu em, lý do ra sao thật khó nói
Hãy tin anh nhé là khi yêu
Trái tim này dâng em hết

Hỡi em yêu, chỉ riêng em thôi lòng anh khát khao
Hãy yêu anh với trọn con tim
Hứa không bao giờ cách xa

Từng sáng sớm đã nhớ em khôn nguôi
Từng đêm mơ có đôi mình
Nay anh thôi hết đâu còn cô đơn
Vì em yêu đang cạnh bên

Biết yêu em, lý do ra sao thật khó nói
Hãy tin anh nhé vì khi yêu
Trái tim này xin hiến dâng

(I Love You) For Sentimental Reasons

I love you for sentimental reasons
I hope you do believe me
I'll give you my heart

I love you and you alone were meant for me
Please give your loving heart to me
And say we'll never part

I think of you every morning
Dream of you every night
Darling, I'm never lonely
Whenever you are in sight

I love you for sentimental reasons
I hope you do believe me
I've given you my heart

Này Em, Je Vous Aime

• Nguyên tác: Darling, Je Vous Aime Beaucoup
• Nhạc & lời: Ana Sosenko
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm & final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

LV: Bạn gửi bài này cho tôi hát, nói là vì tôi phát âm tiếng Tây chuẩn! Tôi thấy tức cười. Nếu tôi không lầm thì, qua hơn 35 năm biết nhau, tôi không nhớ có lúc nào bạn đã từng nghe được tôi xổ tiếng Tây bồi.   Cho nên việc phát âm chuẩn thì tôi cho là chỉ do bạn đoán mò mà thôi. Ngày xưa tôi có học trường Tây ở SG, nhưng lại vào chương trình dạy tiếng…Việt. Dĩ nhiên là tôi có được dậy tiếng Tây là sinh ngữ phụ. Nhưng kẹt cái là tôi vừa dốt lại vừa lười khi học sinh ngữ nên học 10 chỉ nhớ lõm bõm 1,2. Bởi thế khi bạn đưa lý do đó ra tôi cũng có chút e dè. Nghĩ bụng chắc phải “bán cái “ qua cậu em Ngô Nhật Trường rồi.  May sao bài chỉ có một vài chữ Tây đơn giản nên tôi cũng đành liều hát đại. “Je Vous Aime”, “Très fort”, “Beaucoup”…không khó lắm! Merci beaucoup nhé!

NT:  Lúc nắn nót xong ca khúc này, thật tình tôi có nghĩ đến anh bạn nhỏ Ngô Nhật Trường vì anh này hay đi làm bên Tây, và chất giọng của anh cũng rất là lơi lả đẩy đưa, nghe đầy quyến rũ.  Anh đã từng thắng cuộc thi hát nhạc Pháp tổ chức ở Hà Nội. 

Và nhất là cũng đã lâu rồi chưa gởi bài cho anh.

Bạn thâu hát xong, gửi cho tôi. Sau khi nghe thì tôi cũng chợt nghĩ.  Ca khúc này là từ một anh chàng không rành tiếng Pháp.  Câu cú của anh cũng… bồi chán.  Trong bản Anh ngữ, anh cũng loạn cào cào cả hai thứ tiếng (trong bản của Nat King Cole, tôi nghe ông ta hát rất giống… Mỹ).  Thế nên khi bạn thú thật là tiếng Tây của bạn không như tôi tưởng, lại thành ra rất hợp cảnh hợp tình chăng?

Nhưng nói giỡn chơi thôi. Tôi biết bạn đi đi về về thành phố Paris, đã từng lái xe thám hiểm những vineyard vùng Champagne và Bordeaux, thì tôi tin chắc là bạn chẳng… bồi chút nào.

Này Em, Je Vous Aime

Người ơi, je vous aime beaucoup
Je ne sais pas sao bây giờ
Vì anh vừa lỡ trao người
Con tim chớm yêu

Dù ban ngày, trưa, hay giữa khuya
Lòng mỏi mòn trông ngóng toujours
Từ khi vừa biết yêu
Trót yêu em rồi

Này chérie
Tình yêu trong tim anh très, très fort
Phải chi anh biết nói thật nhiều
Sẽ nói toàn tiếng thương yêu

Chỉ hy vọng người sẽ compris
Rằng bao điều anh muốn trao người
Người ơi, je vous aime beaucoup
Sẽ yêu người hoài mãi thôi

Darling, Je Vous Aime Beaucoup

Darling, je vous aime beaucoup
Je ne sais pas what to do
You know you've completely
Stolen my heart

Morning, noon and night time too
Toujours, wondering what to do
That's the way I've felt
Right from the start

Ah, chérie
My love for you is très, très fort
Wish my French were good enough
I'd tell you so much more

But I hope that you compris
All the things you mean to me
Darling, je vous aime beaucoup
I love you, yes I do