Vòng Nhật Nguyệt

• Nguyên tác: Sunrise, Sunset
• Nhạc: Jerrod Bock
• Lời: Sheldon Harnick
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo & Lê Vũ
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen & LeVuMusic
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Claude Lévi-Strauss định nghĩa truyền thống như những yếu tố văn hóa được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác, thường có đặc điểm là bảo thủ và chống lại sự đổi mới.  Tevye, nhân vật chính trong vở nhạc kịch Fiddler on the Roof đưa ra một nhận xét rằng, nếu không có truyền thống, đời sống sẽ mất thăng bằng, dễ té như là một người đang chơi vĩ cầm mà đứng trên nóc nhà.

Vở nhạc kịch Fiddler on the Roof được viết vào năm 1964, nói về đời sống của những người Do Thái trên đất Nga khoảng đầu thế kỷ 20, vào lúc vận mệnh đất nước đang thay đổi, và sự đố kỵ thù ghét đám di dân càng ngày càng mãnh liệt.

Thù ghét vì người Do Thái luôn luôn sống theo truyền thống của họ, với hệ thống tư tưởng khác với người dân bản xứ.

Sự khác biệt thường gây ra nghi ngờ, đố kỵ, rồi dần dà thành ganh ghét thù hận.

Thù hận dẫn đến bạo động.

Trong một bối cảnh như vậy, ca khúc Sunrise, Sunset vang lên như một đóa hoa đẹp tuyệt vời.  Một đóa hoa của tình yêu thương, của thân phận làm người, của kiếp sống phù du.

Vào những ngày cuối năm, KẻJazz hy vọng Vòng Nhật Nguyệt sẽ mang đến với các bạn một chút ấm áp tình người, và một niềm hy vọng nhỏ nhoi nhưng bất diệt giữa cõi vô thường.

Vòng Nhật Nguyệt

Phải chăng mới hôm kia còn bế trong lòng?
Phải chăng mới hôm qua chập chững đi?
Mà nay lớn khôn, ta thật quá không ngờ
Từ hồi nao?

Người con gái nay như một đóa hoa hồng
Chàng trai rất hiên ngang đầy ước mơ
Mà ta nhớ hôm qua còn trẻ thơ ngơ ngác

Ngày qua, đêm lại. Ngày qua, đêm lại
Thời gian tựa con nước
Cây xanh non ngỡ như vừa mới đâm chồi
Nhưng hôm nay đã rộn ràng nở hoa

Ngày qua, đêm lại. Ngày qua, đêm lại
Thật nhanh tựa cơn gió
Xuân qua mau, chớm Thu tàn, đã Đông về
Mang theo bao nỗi vui buồn kiếp người

Giờ đây biết bao nhiêu lời nói cho vừa?
Đường kia sẽ đi xin từng bước êm
Từ nay xớt chia vui buồn có trong đời
Từng ngày trôi

Người con gái trông yêu kiều nép bên chồng
Tình yêu mãi xin cho nồng giấc mơ
Cầu cho mai sau muôn đời có nhau chung bước

Sunrise, Sunset

Is this the little girl I carried?
Is this the little boy at play?
I don't remember growing older
When did they?

When did she get to be a beauty?
When did he grow to be so tall?
Wasn't it yesterday when they were small?

Sunrise, sunset, Sunrise, sunset
Swiftly flow the days
Seedlings turn overnight to sunflowers
Blossoming even as we gaze

Sunrise, sunset, Sunrise, sunset
Swiftly fly the years
One season following another
Laden with happiness and tears

What words of wisdom can I give them?
How can I help to ease their way?
Now they must learn from one another
Day by day

They look so natural together
Just like two newlyweds should be
Is there a canopy in store for me?

Thương Tiếc

• Nguyên tác: Dona Dona
• Nhạc & lời: Sholom Secunda & Aaron Zeitlin
• Lời Anh: Kodesh & Schwartz
• Lời Pháp: Vline Buggy
• Lời Việt: Tuấn Dũng
• Trình bày: Huy Thắng
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Ở miền nam Việt Nam vào những thập niên 50, 60, 70,  nghệ thuật như trăm ngàn bông hoa đua nhau nở.  Từ văn chương, hội họa, kịch nghệ, điện ảnh cho đến ca nhạc, mọi ngành đều rầm rộ đâm chồi nẩy lộc.

Trong âm nhạc, vào thời điểm này, tuy giòng nhạc tiền chiến vẫn tiếp tục được yêu chuộng trong giới “trí thức”, nhạc Vàng lan tràn mạnh mẽ trong những xóm lao động, xen kẽ giữa những bài cải lương, nhạc lính.  Trong đám sinh viên học sinh thì những ca khúc ấn tượng của Trịnh Công Sơn đã lôi họ vào mê hồn trận với những từ vựng lạ lùng, chẳng giống những gì đã có trước đó.

Rồi nhạc trẻ.

Đa số là những bài nhạc ngoại quốc được chuyển qua lời Việt.  Trong những nhạc sĩ nổi tiếng về nhạc dịch thời bấy giờ, có Phạm Duy, Trường Kỳ, Nam Lộc đã cho thính giả nhiều bài nhạc ngoại quốc lời Việt thật… Tây, qua những tiếng hát trẻ của Thanh Lan, Cathy Huệ, Julie Quang, Paolo, Billy Shane, v.v…

Trong đó, Thương Tiếc, được nhạc sĩ Tuấn Dũng dịch từ bản Pháp Donna Donna, là một trong những ca khúc được rất nhiều người yêu thích.

Nếu các bạn đã từng theo dõi chương trình nhạc của Lê Vũ, có lẽ các bạn cũng chẳng lạ gì với tiếng hát của anh Huy Thắng.  Anh là một nhạc sĩ từ trước 75, đã một thời hát nhạc trẻ ở Sài Gòn.

Giọng hát của anh là giọng hát nhạc trẻ của thời đó. Anh cũng là một người anh lớn trong ban nhạc mà tôi từng cộng tác. Và anh đã ra đi “theo mây bay quên cuộc đời” mấy năm rồi.

Có lẽ vì vậy mà tôi thấy lòng mình thật bồi hồi khi lại được nghe anh hát ca khúc này.

Thương Tiếc

Ánh đèn vàng hiu hắt, khói trầm cay đôi mắt
Em nằm đó sao thôi cười, thôi nói?
Dáng buồn còn vương nét Mắt huyền giờ đã khép
Em nằm đó như đang mơ mộng gì

Em theo mây bay quên cuộc đời, đời đầy nghĩa thương đau
Mây đưa em bay đi tìm trời, và nơi đó em có nhớ tôi?

Em ơi ,em ơi em, hỡi người yêu dấu!
Sao em yêu vội sớm ra đi?
Em ơi, em ơi em, hỡi người yêu dấu!
Đau lòng thay phút giây xa rời

Tiếng đàn ai buông lơi. Tiếng đàn như tiếng khóc
rung từng phím tơ não nùng ai oán
Khiến lòng tôi thổn thức, khiến lòng tôi ray rức
Môi mặn đắng nước mắt thương tiếc nàng

Em theo mây bay quên tình người, người đầy những dối gian
Mây đưa em bay đi về trời và nơi đó em có nhớ tôi

Em ơi, em ơi em, hỡi người yêu dấu!
Sao đôi ta vội sớm chia ly?
Em ơi, em ơi em, hỡi người yêu dấu!
Thế rồi tôi mất em suốt đời!

Donna Donna

Il était une fois un petit garçon
Qui vivait dans une grande maison
Sa vie n'était que joie et bonheur
Et pourtant au fond de son cœur

Il voulait devenir grand
Rêvait d'être un homme
Chaque soir il y pensait
Quand sa maman le berçait

Donna, Donna, Donna, Donna
Tu regretteras le temps
Donna, Donna, Donna, Donna
Où tu étais un enfant

Puis il a grandi, puis il est parti
Et il a découvert la vie
Les amours déçues, la faim et la peur
Et souvent au fond de son cœur

Il revoyait son enfance
Rêvait d'autrefois
Tristement il y pensait
Et il se souvenait

Donna, Donna, Donna, Donna
Tu regretteras le temps
Donna, Donna, Donna, Donna
Où tu étais un enfant

Parfois je pense à ce petit garçon
Ce petit garçon que j'étais