Tình Yêu Dịu Êm

• Nguyên tác: Love Me Tender
• Nhạc: George R. Poulton
• Lời: Vera Matson (Ken Darby)
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Triệu Vinh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Phòng thâu NTV
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Có người nói với tôi: Anh có vẻ thích nghe mấy bản cover hơn là bản chính.  Hơi bất chợt nên tôi cũng hơi… chưng hửng, không có câu trả lời liền.

Tôi nghe rất nhiều nhạc, bản chính gốc cũng như bản cover của nhiều ca sĩ khác nhau.  Có nhiều ca khúc gốc nghe rất hay mà khó có người bì kịp, ví dụ như bài Fragile do Sting hát, mà KẻJazz đã dịch thành Mỏng Manh và tải lên mạng trước đây.  Nhưng rồi Sting đã cho ra đời nhiều phiên bản Fragile khác nhau vì dường như chính anh ta đã cảm ra những khía cạnh mới vào những thời điểm khác.

Và tôi cũng thích một số cover vì tôi thấy có điều gì đó, nghe xôn xao hơn, mới mẻ hơn, hoặc giọng hát hợp ý tôi hơn, v.v…  Ví dụ như bài I Always Love You do Whitney Houston hát, tôi thích hơn là bản chính do Dolly Parton hát, vì giọng hát của Houston rất ấm áp và lả lơi.  Một thí dụ khác là ca khúc folksy phản chiến Blowin’ in the Wind của Bob Dylan mà tôi thật chán ngấy vì đã nghe từ thời hippie, bỗng nhiên thấy rất thiết tha qua bản mộc của Ziggy Marley.

Love Me Tender nằm trong trường hợp này.  Giai điệu được viết từ thời Civil War, tên là Aura Lee của George Poulton.  Mãi đến năm 1956 lời nhạc mới được viết bởi Vera Matson (Ken Darby) và ghi âm bởi Elvis Presley.  Presley là một ca tiền phong của nhạc rock-n-roll, nhưng tôi không thích cách luyến láy của ông.  Vì vậy, khi tôi nghe Norah Jones chậm rải hát bằng một giọng hơi khàn pha một chút twang địa phương, bài Love Me Tender bỗng làm tôi rung động.

Triệu Vinh là một ca sĩ có giọng hát ấm áp, rất classic, rất trầm tĩnh.  Và ca khúc Tình Yêu Dịu Êm (bản dịch Love Me Tender) là lời tỏ tình tha thiết.  Không biết bạn nghĩ sao chứ tôi nghe xong là thấy mê… anh chàng này liền.

Tình Yêu Dịu Êm

Tình yêu dịu êm thơm ngọt môi
Môi hôn đừng rời xa
Tình em là hơi thở đời anh
Anh muôn đời cần em

Yêu như trăng sao yêu đêm thâu
Giấc mê nồng êm ấm
Cho anh đắm say cơn mộng du
Mãi muôn đời yêu em

Tình yêu đậm sâu hương mật hoa
Đưa anh về tim em
Là nơi mà anh vẫn hằng mơ
Có em hoài ngày đêm

Yêu như mây xanh yêu non cao
Giấc mơ ngàn bên nhau
Yêu nhau giữa mênh mông thời gian
Trôi về đến thiên thu

Love Me Tender

Love me tender. Love me sweet
Never let me go
You have made my life complete
And I love you so

Love me tender. Love me true
All my dreams fulfilled
For my darlin' I love you
And I always will

Love me tender. Love me long
Take me to your heart
For it's there that I belong
And we'll never part

Love me tender. Love me dear
Tell me you are mine
I'll be yours through all the years
Till the end of time

Dòng Sông Đợi Chờ

• Nguyên tác: Unchained Melody
• Nhạc: Alex North
• Lời: Hyman Zaret
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: ElevenSixteen Soundscape
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

LV: Năm 1990, khi cuốn phim Ghost thành công lớn trên màn bạc thì nhạc phẩm Unchained Melody rất được ưa chuộng trong cộng đồng Việt ở Houston. Và dĩ nhiên là ban nhạc đám cưới như bọn tôi phải biết trình diễn bài này theo yêu cầu của đại đa số khán thính giả. Đám cưới nào cũng phải đánh bài này. Đánh riết tới độ ớn không muốn nghe luôn. Sau này khi ban nhạc ngừng hoạt động thì, hình như trong tự kỷ ám thị hay sao đó mà tôi luôn tránh nghe bài này. Hễ có ai mở máy nghe bài này thì tôi tránh đi chỗ khác.

Mãi cho đến sau này (hơn 10 năm sau), tôi mới dám nghe lại mà không còn cảm giác chán chê nữa. Thật là không hiểu tại sao. Giờ đây khi nghĩ lại bài này thì chỉ có hoài niệm về quãng thời gian hoạt động văn nghệ ngày đó.

NT: Đúng vậy, từ cuốn phim Ghost với hai nam nữ tài tử xinh đẹp bảnh bao Demi Moore và Patrick Swayze cùng một câu chuyện tình sướt mướt đã làm cho bài nhạc thêm thập phần lâm ly. Nhất là bài này được The Righteous Brothers trình diễn nữa mới thật là nhức nhối. Phải nói thêm, The Righteous Brothers là hai nam ca sĩ tài hoa không hề liên hệ máu mủ gì ráo. Bill Medley có giọng hát rất trầm ấm nên thủ phần bass, và Bobby Hatfield hát phần tenor vì có thể lên đến âm vực của một counter-tenor (tương đương với soprano của nữ). Hai giọng hát này lúc hòa vào nhau tạo nên sắc thái thật đặc biệt với một âm vực bao la. Thế nên khi bài này được hát bởi chỉ một ca sĩ thì phần lên cao hoặc xuống thấp thường có phần… lấn cấn.

Và cũng như bạn, tôi né bài nhạc này từ thời đi hát hàng tuần. Vì vậy mà hôm nọ, bạn dò hỏi ý tôi, tôi ấp úng vì biết mình vẫn thấy không đồng cảm cho lắm, cũng như rất rõ cái âm vực hạn hẹp của mình.

Rồi bạn lại thòng vào, mình sẽ chơi kiểu khác. Vậy là tôi tò mò, kiểu khác là… sao?

LV: Với tình hoài niệm đó mà tôi muốn thực hiện lại Unchained Melody. Nhưng tôi không có ý định lập lại cách chơi thuần tuý. Tôi cũng mừng là bạn cũng có dịch lại bài theo ý của bạn. Thành ra Unchained Melody lần này được hoàn thành trong một phong cách mới với lời nhạc mới. Xem như là một hoài niệm theo kiểu Kejazz.

NT: Lúc bạn gửi tôi bản nhạc của ns Trường Kỳ in trước năm 1975. Đọc lời nhạc của Kiếp Phiêu Bồng thì thấy thật là không có ăn nhậu gì đến nguyên tác. Bạn cũng nhắc đến bản dịch của ns Lữ Liên, Đợi Anh Về, nhưng không có giấy trắng mực đen nên chỉ nghe cs Khánh Hà hát trên YouTube. Bản Lữ Liên nghe gần nguyên tác hơn, và đã khiến tôi nghĩ đến chuyện làm lại một bản mới. Cũng vì cái ý định dịch mà tôi mới tìm hiểu thêm về lai lịch của bài nhạc.

Unchained Melody ra đời năm 1954, theo đơn đặt hàng cho một cuốn phim tựa là Unchained, về một câu chuyện ngục tù. Alex North viết giai điệu này từ thập niên 30 và đã cùng Hy Zaret viết lời khi được giao kèo làm nhạc phim. Cả hai đều từ chối lời yêu cầu dùng chữ “unchained” trong ca từ của họ, và chọn viết về nỗi khát khao được ra khỏi tù để về với người yêu của mình. Chữ “unchained” cuối cùng đã được hãng phim ghép vào tựa đề, thành ra Unchained Melody có thể hiểu là “giai điệu của phim Unchained”, một đề tựa chẳng có gì hấp dẫn, nhất là trong tiếng Việt.

Vì vậy mà Dòng Sông Đợi Chờ… Tôi nói AI tưởng tượng dùm một dải sông chảy… quanh người tù nhân trong bức mình họa, nhưng khi nhìn lại thì chẳng thấy sông nước gì, chỉ thấy giống như bóng… ma như trong phim Ghost thôi.

Dòng Sông Đợi Chờ

Em, hỡi em. Em dấu yêu
Cho lòng anh luôn nhớ mong
Khát khao vòng tay ôm

Từng giây phút trôi sao quá lâu
Anh sợ tình yêu héo mòn
Em có còn chờ anh?

Hãy yêu muôn đời
Hãy yêu không ngừng
Hãy yêu nhau từng phút giây

Tựa dòng sông sẽ trôi
Mãi trôi xuôi về biển khơi
Vào vòng tay thương yêu sóng vỗ về

Thì thầm con nước xin
Hãy gắng mong chờ nhé em
Một ngày kia anh sẽ… sẽ về đến
 
Nhẹ nhàng con nước xuôi
Nhắn em bao lời nhớ nhung
Đợi chờ anh em nhé, nhé em…

Unchained Melody

Oh, my love, my darling
I've hungered for your touch
A long, lonely time

And time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?

I need your love
I need your love
God speed your love to me

Lonely rivers flow
To the sea, to the sea
To the open arms of the sea

Lonely rivers sigh
"Wait for me, wait for me"
I'll be coming home, wait for me