Mưa Trên Biển Vắng

• Nguyên tác: Je ne pourrais jamais t'oublier
• Nhạc & lời: Emil Dimitrov
• Lời Việt: Nhật Ngân
• Trình bày: Quý Anh
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: Terre Media Studio
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics: Concept by MarcMarc

NT:  Tuần này, tôi xim tạm gác lại những câu chuyện “vớ vẩn” để nói về người bạn trẻ Quý Anh.  Nếu bạn từng theo dõi KẻJazz, có lẽ bạn đã nghe QA qua nhiều ca khúc jazz, blues, hoặc pop, như Crying (Khóc Người), California Dreaming (Cali Bao Mộng Mơ), Over the Rainbow (Xa Xa Nơi Chân Trời), Vincent (Đêm Trời Sao), All My Loving (Những Yêu Thương Này)…  Quý Anh có một giọng hát rất mượt mà, âm vực rộng.  Những chữ anh hát rất tròn trịa, và sáng.  Khi nghe anh nói chuyện, tiếng nói anh cũng như vậy, thật nhẹ nhàng ấm áp.  Tâm tình anh cũng chẳng khác.

Ngoài ca hát, anh còn theo đuổi ngành nghệ thuật thứ 7.  Cuốn phim ngắn mới nhất, Ma, do chính anh đạo diễn đã được chọn vào Richmond International Film Festival 2024.

Hiện nay, anh cũng đang bận rộn trong chuyên chuẩn bị những bài hát cho cuộc thi The New Voice, mùa 3 tại Việt Nam.   Ca khúc Tình Bơ Vơ, bài hát ở vòng audition đã chinh phục được ban giám khảo của buổi thi. 

https://www.facebook.com/share/v/BDoQkq3N5CMebJ9Q

KẻJazz thật hân hạnh có những người bạn trẻ đa tài đã đồng hành cùng KJ, và vẫn tiếp tục tiến bước trên con đường nghệ thuật của mình. Xin gửi lời chúc mừng người bạn trẻ Quý Anh.

Mưa Trên Biển Vắng

Mưa buồn mãi rơi trên biển xưa âm thầm
Ôi biển vắng đêm nao tình trao êm đềm
Cơn sóng nào gợi lên nỗi đau trong em bao nhiêu chiều
Lang thang một mình.

Anh giờ đã như mây dạt trôi phương nào?
Em còn mãi nơi đây ngồi ôm kỷ niệm
Ôi cách biệt đêm nào bước chân đôi ta âm thầm
Sóng đã xóa nhòa những bước êm

Tình như bóng mây ngàn năm vẫn bay
Mây ơi mây hỡi, cánh mây giang hồ
Ngày tháng lênh đênh. Bờ bến nơi đâu?
Biết chăng tình em mãi luôn chờ mong

Je ne pourrais jamais t’oublier

Tiens, bonjour, comment vas-tu, dis-moi
Te’, te souviens-tu encore de moi?
Oui, dans ma vie souvent je pense à toi
Mais à part ça, comment ça va?

Toi, vraiment tu n’as pas trop changé
Moi, tu sais, j’ai beaucoup voyagé
Oui, en effet j’ai decouvert d’autres pays
Et toi, qu’as-tu fait de ta vie?

Je parle trop, tu es pressé
Je ne vourdrais pas te deranger
Si j’en dis trop, c’est pour t’aider
À retrouver le temps passé

Est-il vrai qu’elle me ressemble?
On dit qu’elle a aussi les yeux bleus
Es-tu certain d’être plus heureux maintenant?
Moi, je t’aime, je t’aime toujours autant

C’est la vie, on n’y peut rien changer
Nous sommes aujourd’hui deux etrangers
Je vois tres bien dans tes yeux qu’il n’en reste rien
de notre amour que tu es loin

Je parle trop, tu es pressé, je sais
Je ne veux plus te retarder
Encore un mot et je m’en vais, tu sais
Je ne pourrais jamais t’oublier

Nổi Lửa

• Nguyên tác: Light My Fire
• Nhạc & lời: Jim Morrison & Robby Krieger
• Lời Việt: Nguyễn Thảo
• Trình bày: Nguyễn Thảo
• Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
• Ghi âm: 11Sixteen Soundscape
• Final mix: LeVuMusic Studio
• Graphics concept by MarcMarc

NT:  Tôi nhớ hồi mới lớn có đọc một câu chuyện như thế này: Vua biển Nam là Thúc.  Vua biển Bắc là Hốt.  Vua Khu giữa là Hỗn Độn.  Thúc và Hốt thường gặp nhau trên đất của Hỗn Độn.  Hỗn Độn tiếp họ tốt. Thúc cùng Hốt tính trả ân Hỗn Độn, bàn với nhau: “Người ta, ai cũng có bày khiếu để nhìn, để nghe, để ăn, để ngửi.  Chỉ riêng có ông bạn chúng ta đây là không có.  Vậy ta thử đục ông ta xem nào!”  Mỗi ngày đục một khiếu.  Sau bảy ngày, Hỗn Độn chết.

Tôi không biết âm nhạc có giống như ông Hỗn Độn hay không?  Rồi tự nghĩ: nhiều lúc cái sơ sài của Hỗn Độn chính là tinh cốt, gọt giũa đẽo đục chỉ làm Hỗn Độn thêm hao mòn, bài nhạc thêm… bịnh hoạn chăng?

Hay là tôi đã đem râu ông nọ cắm cằm bà kia?

Bạn biết không, tôi thích triết lý Đông phương chỉ vì thường là không có câu trả lời.

Chung quy, tại cái bài nhạc Light My Fire này, nguyên thủy một bài nhạc pop, vô tình tôi nghe cô ca sĩ Eliane Elias người xứ Ba Tây đã jazz bài này một cách thật lả lướt.  Nghe “phê” không chịu nỗi.  Nghe là muốn… nhóm lửa liền.  Bởi vì vậy mà mới có bản Nổi Lửa này.

Chỉ có điều…

Theo bản hòa âm của bạn, tôi không thể nào… lả lướt được.  Nhịp trống thôi thúc dồn dập đã “úm-bà-là” làm giọng hát mang nhiều phụ thanh man dại hơn, gầm gừ như tiếng của dã thú, rậm rực như đang đến cơn động tình. 

Bởi vậy mới thấy cái lực của phần hòa âm phối khí.

Nghĩ cho cùng, tiếng hát cũng chỉ là một khí cụ âm nhạc, chỉ có điều là nó có thể chuyên chở thêm được cái lời, cái ý của người sáng tác.

Rồi hát xong, tôi đã tự hỏi, không biết ông Hỗn Độn thấy trong “người” có… khó ở không?

LV: Tự nhiên bạn mang chuyện “Hỗn Độn” ráp vào với chuyện hòa âm cho bài này! Làm tôi chột dạ. Quả tình tôi cũng cảm thấy rất “hỗn độn” trong lòng khi nghiên cứu Light My Fire. Chord progression của bài nguyên bản thì tự nó đã nghịch lý, không theo nguyên tắc thông thường: Từ thứ qua trưởng, trưởng qua thứ thật ngược ngạo.  Nghe đã thấy rối rắm rồi. Vậy lại còn thêm gợi ý của bạn là biến bài thành bossa nova nữa!

Tuy nhiên với chủ trương là không bắt chước ai hết (dù sự thật là muốn bắt chước cũng không có khả năng), tôi lấy ý chính của bài, lấy chút phong cách của bossa nova, hoán chuyển chút trong hợp âm để làm ra phiên bản riêng. Phiên bản này, có nghe lọt tai người nghe không thì tôi không chắc, nhưng chắc chắn là không giống ai. Biết đâu từ trong cái hỗn độn này đã nảy ra một mầm sống; chứ không chết đi như chuyện bạn kể.

Nổi Lửa

Đừng cho lời nói là vốn không thật
Đừng tin là anh chỉ dối em thôi
Nếu giờ đây mà nói riêng mình em
Đôi mình trên tột đỉnh của yêu đương

Hãy đốt cháy lửa yêu trong hồn
Hãy đốt nóng ngất ngư men tình
Cho đêm nay cháy tan thiên đàng

Giờ đây đừng nên từ tốn, ngại ngùng
Còn chi mà mong chờ với do dự
Chẳng hề có gì để sợ lo
Mai này khi tình yêu là mớ tro tàn

Hãy đốt cháy lửa yêu trong hồn
Hãy đốt nóng ngất ngư men tình
Cho đêm nay cháy tan thiên đàng

Này em đừng nên tìm đến ân tình
Bằng tâm hồn mơ mộng tuổi thơ ngây
Những ngày gấm hoa đã qua rồi
Khi tình yêu giờ đây bùng cháy trong tim

Anh xin em khi đến với nhau
Hãy tìm đến bằng cả say đắm
Hãy tìm đốt ngọn lửa cho cháy tan
Hãy để da thịt bỏng rát ngất ngây
Để nhớ mãi phút giây thần tiên…

Light My Fire

You know that it would be untrue
You know that I would be a liar
If I was to say to you
Girl, we couldn't get much higher

Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire

The time to hesitate is through
No time to wallow in the mire
Try now we can only lose
And our love become a funeral pyre

Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire

The time to hesitate is through
No time to wallow in the mire
Try now we can only lose
And our love become a funeral pyre

Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire