Nhạc & lời: Olivier Toussaint & Paul de Senneville Lời Việt: Nguyễn Thảo Trình bày: Nguyễn Thảo Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Ghi âm: ElevenSixteen Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Tôi nhớ thời trước ’75, những bài nhạc Christophe đã mê hoặc tôi với những tâm tình qua lời dịch của một số nhạc sĩ danh tiếng ở VN và diễn bởi những ca sĩ trẻ nổi tiếng thời bấy giờ. Oh mon amour, qua Phạm Duy, Tình Yêu, Ôi, Tình Yêu: Cuộc tình ngày đó đã ghi trong ta, ôi bao nhiêu ngọt bùi, bao kỷ niệm. Thật sướt mướt với phần diễn xuất của Thanh Lan bên cây dương cầm, và những giọt nước mắt long lanh tuyệt đẹp đã làm tôi nhớ mãi hơn 40 năm qua. Em nơi phương đây, đường xưa vẫn đó, dấu chân còn đây, ngóng trông đêm ngày. Anh ơi, anh ơi, vòng tay còn ấm, môi còn say… Hãy nhớ nhé anh, em vẫn chờ mong, dang đôi tay yêu trong cơn mơ…(*)
Tôi đã mang mớ xúc cảm ấy khi trở lại với Oh mon amour. Ngồi đọc lời nhạc, tôi chỉ thấy hình ảnh người nữ lặng yên nhìn xa xăm qua màn mưa. Nàng đang tư lự gì nhỉ? Nàng lặng đi, lạc giữa những giấc mơ, những mây mù (trong tâm trí?), những mảnh vụn của trí nhớ. Nàng chẳng còn khái niệm gì về thời gian. Chỉ có lo sợ. Bàn tay nàng nằm yên như ngủ. Trong toàn bài, nàng hầu như bất động, không một lời nói, không một cảm xúc.
Ngạc nhiên hơn nữa là tôi chỉ được nghe lời nói của gã tình nhân, lúc van xin, lúc khuyên nhủ, lúc hứa hẹn. Anh ta nói như nói với khoảng hư không. Nhưng vẫn nói. Như một người chồng nói với vợ mình đang trong cơn hôn mê. Anh đã chẳng dang đôi tay yêu trong cơn mơ, nhưng anh đã van xin nàng hãy cử động, hãy lùa tay vào tóc anh, hãy định thần nhìn anh cho anh được thấy sự sống bừng dậy trong tâm trí của người anh yêu.
Tôi phải hỏi lại bạn: có phải tôi đã tiểu thuyết hóa quá chăng?
LV: Thật tình tôi khá ngạc nhiên khi bạn hỏi tôi là có thể người nữ mô tả trong bài nhạc bị mất trí nhớ hay đang hôn mê không. Tôi chưa bao giờ nghĩ như vậy cả. Nhưng khi đọc lại lời bản gốc thì tôi cũng thấy bạn có lý do để cho là như thế. Bao nhiêu năm nay tôi chỉ cho rằng bài hát nói về người con gái đã trở thành hững hờ, lạnh lùng vì thất vọng với cuộc tình; và gã tình nhân đang năn nỉ, van xin. Bạn đã cho tôi một cái nhìn khác, nhiều bi kịch hơn, về nhạc phẩm này. Đúng hay sai? Không ai biết được. Và đúng hay sai có lẽ cũng tùy theo kẻ trình bày có đưa người nghe đến mức độ cảm nhận nào của thảm kịch này không?
NT: Và tôi cũng xin mời bạn bè của KẻJazz ghé qua trang mạng của LeVuMusic để nghe Ngô Nhật Trường qua ca khúc Tình Yêu, Ôi Tình Yêu, phiên bản của Phạm Duy.
Ôi Tình Yêu Nàng còn nhìn mãi nơi nao xa khơi Xuyên cơn mưa mịt mờ, giăng đầy trời Nàng còn lạc giữa giấc mơ xa xôi Bao mây trắng bay ngổn ngang tơi bời Nàng chẳng còn nhớ tháng năm chơi vơi Đáy trái tim nàng, nước mắt dâng tràn Lòng sao bối rối Ôi, em yêu ơi, còn nghe anh nói Phố vui ngoài kia vẫn luôn mong chờ Em tin anh đi, đừng lo âu mãi Biết bao niềm yêu dấu chẳng vì nhớ Sẽ nói (cho) em nghe mãi đến ngày nao Dẫu bao lâu, cho em hay thôi Nàng ngồi lặng lẽ có nghe tôi đâu Đôi tay im hơi (trong) tay tôi ngậm ngùi Nàng tìm về đó, chốn nao xa xôi Nơi có tôi ước ao mong đợi Nhìn hoài mặt kính tháng năm xưa Giấc mơ nát vụn, vỡ tan không ngờ Chiều hè hôm ấy Ôi, em yêu ơi, thì nghe anh nói Thế giới mộng mơ vẫn luôn đợi chờ Em tin anh đi, đừng lo âu mãi Câu chuyện tình yêu có em và anh Sống mãi bên nhau như vẫn hằng mơ Ta luôn yêu nhau như khi xưa Người anh yêu hỡi Trái tim còn say đắm câu ân tình Em nên quên đi một thời chua xót Để ta gần nhau mãi không rời xa Hãy vuốt tóc anh, và hãy nhìn anh Cho nắng ban mai tươi trong mắt em Oh mon amour Elle a des yeux qui voient la mer A travers la pluie qui descend Elle fait des rêves où elle se perd Entre les grands nuages blancs Elle ne sait plus le jour ni l'heure Elle a des larmes au fond du cœur Qui lui font peur Oh! mon amour écoute-moi Déjà la vie t'attends là-bas Non n'ai pas peur il faut me croire La vie est belle même sans mémoire Tu sais je te raconterai Avec le temps tu comprendras Elle n'entend pas ce que je dis Et sa main dans ma main s'endort Je voudrais être ce pays Où elle s'en va chercher encore Dans le miroir de son passé Ce rêve qui s'était brisé Un soir d'été Oh! mon amour écoute-moi Un autre monde t'attend là-bas Non n'ai pas peur il faut me croire La vie est belle et notre histoire Peut continuer quand tu voudras Et tout sera comme autrefois Oh! mon amour ouvre ton cœur Tu m'entendras Pardonne le mal que je t'ai fait Je ne te quitterai plus jamais Oui met tes mains dans mes cheveux Je vois des soleils dans tes yeux
Anh Nguyễn Thảo vẫn say mê mỗi khi diễn tả với giọng hát chìm sâu của mìnhh. Like it
LikeLike