Nhạc: George Auric Lời Pháp: Jacques Larue Lời Anh: William Engvic Lời Việt: Nguyễn Thảo Hòa âm & phối khí: Lê Vũ Trình bày: Châu Hạnh Phòng thâu: Phù Đổng Music Studio, Torronto Final mix: LeVuMusic Studio Photo & graphics: MarcMarc
NT: Bài nhạc này nghe kinh khủng quá bạn nhỉ. Tôi không biết bạn ra sao, nhưng tôi có thể cảm được nỗi bức rức của người mang tâm trạng ghen tương, sợ rằng mình đang bị lừa dối. Đến nỗi khi hôn mà cô nàng vẫn nghi ngờ rằng anh ta đang để tâm trí đến một người khác. Bài nhạc này đáng lẽ phải mang tên là Tâm Tình Nàng Hoạn Thư mới đúng đây.
Nhưng thật ra, đây là lời dịch từ Anh bản do William Engvic. Nguyên tác tiếng Pháp không hề có ghen tương nghi ngờ chi ráo.
LV: Thật là buồn cười khi bạn nhận xét như vậy. Nhưng nghĩ cũng đúng khi kẻ yêu cuồng si trở nên suy đoán nghi ngờ thì đáng ngại thật. Tuy nhiên nét nhạc dịu dàng, ngọt ngào thì lại không gợi nên nỗi ghen tuông chua chát như thế. Biết đâu người phụ nữ với giác quan thứ sáu có thể cảm nhận được cái ơ thờ xa vắng trong nụ hôn của chàng trai đó chăng?
Trái Tim Nơi Nào Nụ hôn vẫn nồng cháy Lòng em mãi luôn lo sợ Bờ môi tuy còn đây Mà ai biết tim nơi nào? Từ lâu nay là thế Lòng em lắm bao nghi ngờ Vì tuy anh cạnh bên Mà ai biết tim nơi nào? Buồn thay những phút bên người dẫu hay Tình em thiết tha nhưng tim anh lạnh băng Vừa khi hôn, mắt nhắm lại đắm say Anh đã mơ thầm đôi môi người chăng? Bùa mê giăng ngàn lối Làm sao dứt cơn đau này Và xin anh hãy nói Người đây, trái tim nơi nào? Where is Your Heart? Whenever we kiss I worry and wonder Your lips may be near but where is your heart? It's always like this I worry and wonder You're close to me here but where is your heart? It's a sad thing to realize that you've a heart that never melts When we kiss, do you close your eyes pretending that I'm someone else? You must break the spell this cloud that I'm under So please won't you tell Darling, where is your heart?