Khúc Trăng

Nhạc: Glenn Miller
Lời: Mitchell Parish
Lời Việt: Nguyễn Thảo
Trình bày: Châu Hạnh
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: Phù Đổng Studio (Toronto)
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT: Xin nói một chút về tiểu sử của ca khúc này. Glenn Miller, một nhạc sĩ kèn trombone, viết bài nhạc này vào năm 1935 và được Eddie Heyman viết lời, đặt tựa là As I Lay Me Down to Weep (Khi Tôi Nằm Khóc). GM không ghi âm, không phát hành ca khúc này, nhưng vẫn dùng giai điệu trong chương trình radio của ông năm 1938. Năm sau, hãng Robbins Music mua lại bản quyền của giai điệu và nhờ Mitchell Parish viết lời, đặt tựa là Wind in the Tree (Gió Thoảng Trên Cành).

Năm 1939 Miller Band dự định ghi âm đĩa nhựa bài Sunrise Serenade của Frankie Carle. Hãng thâu đề nghị MP đổi lời cho Wind in the Tree, và đặt lại tên là Moonlight Serenade để thâu cho mặt B. Tuy Moonlight Serenade chỉ được ghi âm và phát hành trong dạng hòa nhạc, bài nhạc này đã nổi bật và trở thành bài nhạc tủ của ban Miller Band.

Châu Hạnh đề nghị tôi dịch ca khúc này vì cô rất yêu mến nét đẹp nhẹ nhàng lãng mạn. Mà lãng mạn thật; nghe cứ như Roméo đang hát “dụ” Juliette ra chơi với chàng.

Khúc Trăng page

Trời đêm, anh đứng chờ
  bên trước thềm.  Trăng sáng ngời làm lời ca thêm
  nhung nhớ.  Anh sẽ chờ
Cho đến ngày em nói lời yêu anh suốt đời,
Ngày chớm hè, bao cánh hồng cùng dâng em khúc hát đêm.

Trời sao lấp lánh vì
  cơn gió nồng phơ phất làm anh như say mơ.
Em yêu, có biết rằng
Đôi mắt huyền mê đắm nhìn anh như nói thầm
Em sẽ cùng anh hát lời tình ca đêm ấy chất ngất.

Dìu nhau đi về chốn bát ngát
  hương yêu, chìm trong mê đắm.
Chỉ riêng đôi ta, trời đất vắng ngắt.
Gió đêm hiu hiu về, ngỡ đôi môi kề

Đừng để anh mãi chờ.
Hãy đến cùng anh với nhiều niềm yêu mê say.
Giờ đây, bên trước thềm,
Dưới ánh trăng, anh hát bài ca yêu dấu này. 
Anh gửi kèm theo giấc mộng về em, câu hát dưới trăng.
Moonlight Serenade

I stand at your gate
And the song that I sing is of moonlight
I stand and I wait
For the touch of your hand in the June night
The roses are sighing a moonlight serenade

The stars are aglow
And tonight how their light sets me dreaming
My love, do you know
That your eyes are like stars brightly beaming?
I bring you, and I sing you a moonlight serenade

Let us stray 'til break of day
In love's valley of dreams
Just you and I, a summer sky,
A heavenly breeze, kissin' the trees

So don't let me wait
Come to me tenderly in the June night
I stand at your gate
And I sing you a song in the moonlight
A love song, my darling, a moonlight serenade.

6 thoughts on “Khúc Trăng”

    1. Kho tàng Jazz Standards quá lớn, mà sức KJ thì quá có hạn. Hy vọng có thêm những người mang tâm hồn nghệ sĩ như bạn tiếp tay với KJ để phổ biến những cái hay cái đẹp của âm nhạc đến với người Việt trên khắp thế giới.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s