Của Ngươi Đó

Nhạc & lời: Rodrigo Aramante de Castro Neves
Lời Việt: Lê Vũ & Nguyễn Thảo
Trình bày: Nguyễn Thảo
Hòa âm & phối khí: Lê Vũ
Ghi âm: ElevenSixteen
Final mix: LeVuMusic Studio
Photo & graphics: MarcMarc

NT:  Tuyo, bài nhạc chính của bộ phim tập Narcos (Netflix) có một giai điệu thật mê hoặc.  Viết bởi nhạc sĩ Rodrigo Aramante (Brazil) về nhân vật chính của phim, Pablo Escobar, ông trùm buôn lậu thuốc.  Tôi biết đến bài nhạc này vì một hôm, bạn đã nhờ tôi dịch dùm cho bạn.  Trong lúc đang từ tốn tìm hiểu thì bỗng bạn gửi tôi bản hòa âm nháp, kèm theo lời Việt của bạn.  Bạn thật chơi ép tôi quá.

LV: Lần đầu tiên nghe bài Tuyo trong phim bộ Narcos tôi đã mê ngay giai điệu này dù chăng hiểu nghĩa của lời nhạc như thế nào. Thú thật là tôi thích bài này chỉ vì giai điệu đặc biệt của nó. Tôi rất thưởng thức cách chơi bolero và giọng hát như nồng nặc khói thuốc của Rodrigo Aramante. Cách chơi nhạc của Rodrigo Aramante cũng có vẻ muốn tạo nên ý vị giống như thời cao bồi của Viễn Tây Hoa Kỳ với gangster và khói súng. Nhạc phẩm này rất được ưa chuộng ở những xứ Châu Mỹ Latin.
Riêng tôi thì từng có thắc mắc tại sao nhạc phẩm mùi mẫn nghe như nhạc tình này lại làm nhạc nền cho một bộ phim về kẻ khát máu, tàn bạo như ông trùm Pablo Escobar. Sau này tìm hiểu thêm thì tôi cho rằng bản nhạc mùi mẫn có lẽ để thể hiện tính cách lãng mạn kiểu Latin của tay trùm Escobar xem mình là người đàn ông chân chính, là người hùng giúp đỡ cho người nghèo quanh mình, là kẻ cáng đáng cho gia đình vợ con…

NT: Khi nhà đạo diễn José Padilha mời Aramante soạn nhạc, thì bộ phim Narcos chưa bắt đầu quay. Mà thật ra, lúc bấy giờ cốt chuyện vẫn còn là một bản nháp.  Nhờ vậy, Aramante đã có nhiều thì giờ để tìm hiểu rõ hơn về nhân vật Pablo Escobar, một người mà báo chí cho là thiếu nhân tánh, thiếu đạo đức, thiếu luân lý, và nặng tính ái kỷ (narcissistic).  Ông phỏng đoán là người mẹ độc thân của Pablo đã tự dạy dỗ ông, uốn nắn ông vào khuôn mẫu một người đàn ông Latin lý tưởng mà bà vẫn hằng mơ ước.  Aramante tưởng tượng đến người đàn bà ấy đã dạy con trai rằng: Đừng tin ai.  Không ai cho con cái gì đâu.  Con phải tự kiếm lấy cho chính con, mà con cũng chẳng nhờ vả đến ai được.  Con có cố gắng làm việc cực khổ đến mấy cũng không thể nào đủ… Vào thời điểm đó, cuối thập niên ’50, Pablo chỉ khoảng chừng tám, chín tuổi.  Aramante còn đi xa hơn.  Ông tưởng tượng đến người mẹ, Hermilda Gaviria, lúc còn trong tuổi dậy thì, đã thầm yêu một ca sĩ hát nhạc tango người Argentina, Carlos Gardel.  Ông này đã chết trong vụ rớt máy bay, và cái chết của ông ta đã là một vết thương trong hồn của cô gái.
Và một ca khúc của Carlos Gardel, trong trí tưởng tượng của Aramante, đã ám ảnh bà Hermilda, và  đã được dùng để tái tạo mẫu người đàn ông lý tưởng cho Pablo.  Nghe lời mẹ, Pablo đã lắng nghe ca khúc này, và đã muốn trở thành người anh hùng ấy, người anh hùng cho mẹ ông.
Trong ca khúc Tuyo, ca khúc đã ám ảnh người mẹ của Escobar, Aramante đã đưa ra những hình ảnh đầy đam mê, cuồng say, mạnh bạo của một người anh hùng Latin nhiều dục tính, cho đến đoạn kết, ông mới tiết lộ niềm kiêu hãnh tính ái kỷ khi ông nói: Cái kho tàng ấy, những gì đôi mắt ngươi nhìn thấy được, chúng đều có thể là của ngươi.

LV: Tôi muốn thực hiện bài này từ lâu và đã có đề nghị với bạn. Nhưng khi đọc lời nhạc thì tôi biết là khó dịch. Thế nên tôi không lấy làm lạ khi đợi hoài không thấy bạn gửi bản dịch. Sau vì thích quá nên tôi nghĩ ít ra tự mình bắt đầu dịch trước để có thể dàn dựng bài lên. Cuối cùng thì cũng làm xong bản nháp để gửi cho bạn hoàn chỉnh. Về nhạc thì tôi cảm thấy khá hài lòng. Nhưng với lời dịch đầu của mình thì tôi rất là hoang mang về ý nghĩa của bài (?). Thật là cám ơn bạn đã giúp hoàn thiện lời nhạc cho bài mà tôi rất là mê này. Giọng của bạn hát cũng nhừa nhựa khiến cho người nghe cũng muốn nghiện vậy. Bravo.

[nguồn decider.com]

Của Ngươi Đó

Chính ta đây là lửa thiêu thịt da ngươi
Là ngụm nước dịu khát môi ngươi khô cằn
Kiếm ta vung ngang trời ngăn bao tia nắng
Rọi thành các, vì tháp đài là ta đó

Mà người chính là hơi thở ta cần thiết
Là ánh trăng vỡ trên ngàn con sóng
Họng cháy khô ta thèm trong cơn khát
Nhưng sợ mình chết đuối trong tình

Và này, niềm mê đắm nao ngươi dành cho riêng ta
Cứ nói đi 
Đừng quên nhé, khi nhìn thấy kho tàng châu báu quanh đây
Có biết không?
Đều là của ngươi, đều dành cho ngươi

Tuyo

Soy el fuego que arde tu piel
Soy el agua que mata tu sed
El castillo, la torre yo soy
La espada que guarda el caudal

Tú, el aire que respiro yo
Y la luz de la luna en el mar
La garganta que ansío mojar
Que temo ahogar de amor

Y cuáles deseos me vas a dar, oh
Dices tu, mi tesoro basta con mirarlo
Y tuyo será, y tuyo será

7 thoughts on “Của Ngươi Đó”

    1. Thank you, Paul. Were you a Narcos’ fan? LV introduced it to me, via this song. Now I am binging (still in S1). Hope you have a wonderful weekend.

      Like

  1. Lời mở đầu chi tiết, bổ ích. Hình ảnh có ngôn ngữ , ẩn ý . Nhạc hay mà giọng ca sĩ còn là một thú vị khác so với những bài trước. Like a lot!!

    Like

    1. Cảm ơn anh nhiều. Tạo hình ảnh cho post trong 3 năm qua vẫn là một điều thú vị cho NT (tên MarcMarc mình được “tặng” cho khi làm graphics ngày xưa). Đối với mình, visual art vẫn luôn có những ẩn ngữ để cho chúng ta có thêm nhiều thú vị khi nhẩn nha tìm kiếm, nhất là khi có nhạc phụ đề. Hay là ngược lại, hình ảnh tạo ấn tượng trước khi ca khúc bắt đầu. Sau đó, nếu được uống một ly rượu nữa thì khoái biết bao. Mong anh có một cuối tuần thật đẹp.

      Like

  2. Thường là khi nghe kẻ Jazz chơi nhạc xong cảm xúc còn đọng. Còn khi nghe Nguyễn Thảo hát Jazz xong tâm tư còn vương . Tóm lại là một miền chăn gối bên ngừơi tình Jazz giữa u tịch…

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s